
(5-1)a. | lo maava’idhimae ’i asavasavaremao maa’a... 如果男朋友來到(我們家)談戀愛… | |
(5-1)b. | a’iviivivai ’a ’ikipingi’i navini la ’imai... 小女生,她們會穿服裝和女裙。 | |
(5-2)a. | madhalamine ’i taotao dhipolo. Taotao 喜歡 Dhipolo . | |
(5-2)b. | ...mani cengelenai dhona’i dha’ane ’i velrete... …然後我們看到房子的牆壁… | |
(5-3)a. | ona’i lo aikinanai ka’oponohae... 那時我們還在舊萬山時… | |
(5-3)c. | ’arakaava’ia lo’idha maelre! 明天早上早一點來! | |
(5-4)a. | okanengalrao velevele. 我已經吃香蕉了。 | |
(5-4)b. | okanenakali velevele. 我還沒吃香蕉。 | |
(5-4)c. | ota’ilrahalrelraimia’e. 我比你高一點。 | |
(5-5)a. | malrakaselrao solate. 我討厭讀書。 | |
(5-5)b. | malrakasiae solate. 我討厭讀書。 | |
(5-6)a. | ocengele takadho’a ta’olro ana tamatama. 那位中年人看到兩隻狗了。 | |
(5-6)b. | olangainga dhipolo dha’ane. Dhipolo 已經買了房子了。 | |
(5-7)a. | oka’ace ta’olro ’olra’a. i. 狗咬蛇。 ii. 蛇咬狗。 | |
(5-7)b. | oka’ace ’i ta’olro ’olra’a. i. 狗咬蛇。 ii. *蛇咬狗。 | |
(5-7)c. | oka’ace ’i ’olra’a ta’olro. i. 蛇咬狗。 ii. *狗咬蛇。 | |
(5-7)d. | dhona ta’olro oka’ace’olra’a. 那隻狗啊,它咬蛇。 | |
(5-7)e. | dhona ’olra’a oka’ace ta’olro. 那條蛇啊,它咬狗。 | |
(5-8)a. | olangainga dha’ane taotaoine. 有人為 Taotao 買房子。 | |
(5-8)b. | olangaingine dha’ane taotao. 有人為 Taotao 買房子。 | |
(5-10)a. | pasopalralraine ’ilape apoto taotao. 我幫 Taotao 找石頭。 | |
(5-10)b. | pasopalralrao ’ilapine apoto taotao. 我幫 Taotao 找石頭。 | |
(5-11)a. | olriho’olraine mokelanga mia ana ’avai. 我認識已經到的那個女人。 | |
(5-11)b. | olriho’olrao mokelanga mia ana ’avai. 我知道那個女人已經到。 | |
(5-12)a. | pasopalralraine ’ilape apoto taotao. 我幫 Taotao 找石頭。 | |
(5-13)a. | okaneng-ine dhona tamatama velevele-ni. 有人吃掉那位中年人的香蕉。 | |
(5-13)b. | okanenga dhona tamatama velevele-ni. 那位中年人已經吃他的香蕉。 | |
(5-14)a. | pasopalralraine ’ilape apoto dhona’i lroolai. 我幫那位小孩找石頭。 | |
(5-14)b. | pasopalralrao ’ilape apoto dhona’i lroolai. 我幫那位小孩找石頭。 | |
(5-15)a. | madhalame ’i taotao dhipoline. Taotao 喜歡 Dhipolo。 | |
(5-16)a. | mani dha’ace ’ilapidhe votolro’odha. 然後他們去找他的身體。 | |
(5-17)a. | madhalamelrailine taotao la dhipolo. 我喜歡 Taotao 和 Dhipolo。恭喜 | |
(5-18)a. | olriho’olrao longolangoi. 我會游泳。 | |
(5-18)b. | otipitipimo’o ana lroolai. 你打那個小孩了。 | |
(5-19)a. | dhipololrao. 我叫 Dhipolo。 | |
(5-19)b. | sinsimo’o. 你是老師。 | |
(5-20)a. | olriho’olraimia’e. 我認識你。 | |
(5-20)c. | okelrakelrangemo’o ana lroolai. 你打那個小孩了。 | |
(5-21)a. | amopato’olraimia’e. 我要跟你說。 | |
(5-21)b. | naopato’imia’e… 我想要跟你說… | |
(5-22)a. | amodhaacengamita. 咱們要走了。 | |
(5-22)b. | tadhaace! 咱們走吧! | |
(5-23)a. | amo’apecenganai. 我們要睡了。 | |
(5-23)b. | nai’apece! 我們睡吧! | |
(5-24)a. | olangaingamo’o dha’ane. 你已經買房子了。 | |
(5-25)a. | okelrakelrangemi’iae. 你打我了。 | |
(5-26)a. | otipitipiae taotao Taotao 打我了。 | |
(5-26)b. | ova’ailraine paiso dhipolo. 我把錢給 Dhipolo 了。 | |
(5-26)c. | …kapakikaava’iidhe o’i lamengaedha …她的配偶一直沒有到她那裡來。 | |
(5-26)d. | omikikaimia’e lalake valrovalro? 你有沒有(已經長大的)女兒? | |
(5-27)a. | maopongolrao. 我很煩。 | |
(5-27)b. | ’ikaopongolraimia’e. 我被你煩了。 | |
(5-27)c. | malrakaselrao solate. 我討厭讀書。 | |
(5-27)d. | malrakasiae solate. 我討厭讀書。 | |
(5-27)e. | olralramenga lalakeni taotao Taotao 的小孩已跑/跑掉。 | |
(5-27)f. | olralramengine lalakeni taotao Taotao 的小孩跑掉了。 | |
(5-28)a. | modhipina takali. 我的哥哥姊姊還活著。 | |
(5-28)b. | maca’eme lalakeni 他/她的小孩生病。 | |
(5-29)a. | molekate ta’ililiaenomi. 你們(已經)玩夠(了)。 | |
(5-29)b. | mataadhi’i kone akanaeni mairange. 他吃的地瓜很好吃。 | |
(5-29)c. | ona’i akaava’ingadha ’aomo.... 日本人來了之後… | |
(5-29)d. | kani kapa’apeece’o? 你為甚麼一直睡? | |
(5-30)a. | matilriho’okali ’ako’oponohae. 我不太會說萬山話。 | |
(5-30)c. | opato’oka’iae. 你沒跟我講。 | |
(5-31)a. | akanae’o ana velevele! 你不要吃那個香蕉!/別吃那個香蕉!。 | |
(5-31)c. | “apolraenomi!” mani ia lahanedha. 他對他的孫子說:「你們不要摸(什麼)!」/「別摸什麼!」。 | |
(5-32)a. | mapolilrao 我很白。 | |
(5-32)b. | kakapolili 原來我很白。 | |
(5-32)c. | otovi/*otovini dhona’i lroolai. 那個小孩一直哭。 | |
(5-32)d. | naatovini/*naatovi dhona’i lroolai 那個小孩一直哭。 | |
(5-33)a. | okanekai ka velevele. 他/她沒有吃香蕉。 | |
(5-33)b. | okanekani ka velevele. | |
(5-33)c. | aangai ana? 他/她是誰? | |
(5-34)a. | ilrae ’a otipitipilraine ana lroolai. 我啊,我打小孩了。 | |
(5-35) | imia’e ’a ’oponohoka’o. 你啊,你不是萬山人。 | |
(5-36)a. | ana-lo ’a otipitipine ana lroolai. 他們啊,他們打小孩了。 | |
(5-36)b. | ana-lo ’a otipitipikalinine ana lroolai. 他們啊,他們沒有打小孩。 | |
(5-37) | lo maava’idhimae ’i asavasavaremao maa’a opoamao pavalrisi dhona’i paca’e ’ikipingimao. 如果男朋友來到(我們家)談戀愛,人家會換衣服然後穿有繡花的衣服。 | |
(5-38)a. | ana ’a oomalena 他啊,還在唱歌。 | |
(5-38)b. | oomalena ana. 他還在唱歌。 | |
(5-38)c. | okanelrao ana. 我吃那個(東西)。 | |
(5-39)a. | aangai ana/ana’i? 他/她是誰? | |
(5-39)b. | aangai analo/ana’ilo? 他們是誰? | |
(5-40)a. | ona’i akaava’ili ’oponoho... 那時候我來萬山時… | |
(5-40)c. | taikieli ’ina’i. 這是我住的地方 | |
(5-41)a. | olralramenga o’i ocao. 那個人已經跑了。 |