
(5-1)a. | Ga mimah sino ka heya. 他在喝酒。 | |
(5-1)b. | Wada mu biqun Dakis ka pila di. 我把錢給了 Dakis 。 | |
(5-1)c. | Gnuguyan na neepah Temi ka bunga. 地瓜是他從 Temi 的田裡偷來的。 | |
(5-1)d. | Ga shpure qcurux na bubu daha ka dheya. 他們的媽媽為他們煮了魚。 | |
(5-2)a. | Mmaha ku tmgesa laqi ka kawas di. 我明年要教書了。 | |
(5-2)b. | Ga ku na sbege yaku patis kii ka Mona. Mona 把那本書給我了。 | |
(5-3)a. | teru qbheni kgeli na Dakis Dakis 的三隻白耳畫眉鳥 | |
(5-3)b. | sudu pusu na mudu 橘子(樹)的根部 | |
(5-3)c. | Ane na heya ka Pawan ga. 那位 Pawan 是他的舅子。 | |
(5-3)d. | Na Umin ka ahuc gaga. 那鋤頭是 Umin 的。 | |
(5-3)e. | Wada qyutun na huling su ka ngiyaw mu. 你的狗咬了我的貓。 | |
(5-4)a. | Mbtunux su riyung qtaan. 你很漂亮。 | |
(5-4)b. | Uxe ku mneyah ani tntexal. 我從沒來過一次。 | |
(5-4)c. | Nii nami dehuk sapah di. 我們回到家了。 | |
(5-5)a. | Mqaras nami bale. 我們很高興。 | |
(5-5)b. | Ga ku na ckulun. 他推我。 | |
(5-5)c. | Bnrigan ku na kingal patis gaga ka bubu mu. 我媽媽給我買了那一本書。 | |
(5-5)d. | Sbari ku na kingal patis gaga ka bubu mu. 我媽媽為我買了那一本書。 | |
(5-6)a. | alang nami 我們的部落 | |
(5-6)b. | lukus na 他的衣服 | |
(5-7)a. | Hili misu naq Lubi di, Bakan. Bakan,我誤以為妳是 Lubi。 | |
(5-7)b. | Ckule saku kdere wa! 不要把我推下懸崖喔!(注意:祈使句規勸式之受事/處所焦點- e 或- o用於第二人稱時,雖然沒有使用否定詞,但表示禁止之意) | |
(5-8)a. | Yaku ge, sense ku ka yaku. 我啊,我是個老師。 | |
(5-8)b. | Isu ka mmaha lmiqu. 是你要去山上(狩獵)。 | |
(5-8)c. | Ga qmita isu ka heya. 他在看你。 | |
(5-9)a. | Ndheya naq ka huling bale ga. 那土狗是他們自己的(狗)。 | |
(5-9)b. | Qeya mu hini ka naku, qyaanun su inu ka nisu? 我的(東西)我要掛在這裡,你的(東西)你要掛哪裡? | |
(5-10)a. | Qita kenan wa! Teta namu dehuk so nii. (你們)看我吧!你們做得到這樣子嗎? | |
(5-10)b. | Ani ku gmtange ba sunan ge, ini su kesa mmaanu, mhuwe su bale. 即使我很依賴你,你都不說什麼,真的感謝你。 | |
(5-11)a. | Blebun ka nii. 這是香蕉。 | |
(5-11)b. | Aring ka gaga. 那是桃子。 | |
(5-11)c. | Tama mu rudan ka nii. 這是我的祖父。 | |
(5-11)d. | Sense mu ka gaga. 那是我的老師。 | |
(5-11)e. | Na tama mu rudan ka bunga nii. 這些地瓜是我祖父的。 | |
(5-11)f. | Dangi mu ka dheya gaga. 他們那些是我的朋友。 | |
(5-12)a. | Gqiyun mu hini btakan mu ka yaku. Gqii hiya ka btakan su isu. 我的竹竿我插在這裏,你的竹竿你插在那裏。 | |
(5-12)b. | Osa pguulah hngali hari laqi nii. Ini tdhediq ka hini. 小朋友們!你們到遠一點的地方玩樂。這裡不夠寬敞。 | |
(5-13)a. | Kiya naq rimuy na seediq kii. 那個人就是那樣地貪吃。 | |
(5-13)b. | Naqah so kiya wa! 那樣不好耶! | |
(5-14)a. | Iya kchaya laqi kiya wa! 你不要那樣對待小孩。 | |
(5-14)b. | Uxe daha kchayun pkdengu qelung ka dheya. 他們不會那樣曬木耳的。 | |
(5-15)a. | Ita nanaq maha psbeyax lnglungan ta. 我們要自己激勵自己的心志。 | |
(5-15)b. | Pberih ku da, so klaun rkebun mu naq naqah. 我吐了,或許是我自己的胃不好吧。 | |
(5-15)c. | Ndheya naq ka huling bale ga. 那土狗是他們自己的(狗)。 | |
(5-16)a. | Kkesa naq kesa laqi ga, chedil riyung paanun. 叫那個孩子自己走路吧,(他)背起來很重。 | |
(5-16)b. | Ntapan nanaq na tama mu ka tunux mu bozu nii. 我這光頭是我爸爸自己剪的。 | |
(5-16)c. | Yami ka pkretun na qhuni qtehur ma, ga naq kmeruc rqeling na ka heya. 他讓我們鋸粗的木頭,他自己卻在鋸細的。 | |
(5-17)a. | Barux mu ssliqun di. Qtaun mu nanaq. 我又不會把它弄壞,我只是要看看而已。 |