語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
(5-1)a.

Ga mimah sino ka heya.

他在喝酒。

(5-1)b.

Wada mu biqun Dakis ka pila di.

我把錢給了 Dakis 。

(5-1)c.

Gnuguyan na neepah Temi ka bunga.

地瓜是他從 Temi 的田裡偷來的。

(5-1)d.

Ga shpure qcurux na bubu daha ka dheya.

他們的媽媽為他們煮了魚。

(5-2)a.

Mmaha ku tmgesa laqi ka kawas di.

我明年要教書了。

(5-2)b.

Ga ku na sbege yaku patis kii ka Mona.

Mona 把那本書給我了。

(5-3)a.

teru qbheni kgeli na Dakis

Dakis 的三隻白耳畫眉鳥

(5-3)b.

sudu pusu na mudu

橘子(樹)的根部

(5-3)c.

Ane na heya ka Pawan ga.

那位 Pawan 是他的舅子。

(5-3)d.

Na Umin ka ahuc gaga.

那鋤頭是 Umin 的。

(5-3)e.

Wada qyutun na huling su ka ngiyaw mu.

你的狗咬了我的貓。

(5-4)a.

Mbtunux su riyung qtaan.

你很漂亮。

(5-4)b.

Uxe ku mneyah ani tntexal.

我從沒來過一次。

(5-4)c.

Nii nami dehuk sapah di.

我們回到家了。

(5-5)a.

Mqaras nami bale.

我們很高興。

(5-5)b.

Ga ku na ckulun.

他推我。

(5-5)c.

Bnrigan ku na kingal patis gaga ka bubu mu.

我媽媽給我買了那一本書。

(5-5)d.

Sbari ku na kingal patis gaga ka bubu mu.

我媽媽為我買了那一本書。

(5-6)a.

alang nami

我們的部落

(5-6)b.

lukus na

他的衣服

(5-7)a.

Hili misu naq Lubi di, Bakan.

Bakan,我誤以為妳是 Lubi。

(5-7)b.

Ckule saku kdere wa!

不要把我推下懸崖喔!(注意:祈使句規勸式之受事/處所焦點- e 或- o用於第二人稱時,雖然沒有使用否定詞,但表示禁止之意)

(5-8)a.

Yaku ge, sense ku ka yaku.

我啊,我是個老師。

(5-8)b.

Isu ka mmaha lmiqu.

是你要去山上(狩獵)。

(5-8)c.

Ga qmita isu ka heya.

他在看你。

(5-9)a.

Ndheya naq ka huling bale ga.

那土狗是他們自己的(狗)。

(5-9)b.

Qeya mu hini ka naku, qyaanun su inu ka nisu?

我的(東西)我要掛在這裡,你的(東西)你要掛哪裡?

(5-10)a.

Qita kenan wa! Teta namu dehuk so nii.

(你們)看我吧!你們做得到這樣子嗎?

(5-10)b.

Ani ku gmtange ba sunan ge, ini su kesa mmaanu, mhuwe su bale.

即使我很依賴你,你都不說什麼,真的感謝你。

(5-11)a.

Blebun ka nii.

這是香蕉。

(5-11)b.

Aring ka gaga.

那是桃子。

(5-11)c.

Tama mu rudan ka nii.

這是我的祖父。

(5-11)d.

Sense mu ka gaga.

那是我的老師。

(5-11)e.

Na tama mu rudan ka bunga nii.

這些地瓜是我祖父的。

(5-11)f.

Dangi mu ka dheya gaga.

他們那些是我的朋友。

(5-12)a.

Gqiyun mu hini btakan mu ka yaku. Gqii hiya ka btakan su isu.

我的竹竿我插在這裏,你的竹竿你插在那裏。

(5-12)b.

Osa pguulah hngali hari laqi nii. Ini tdhediq ka hini.

小朋友們!你們到遠一點的地方玩樂。這裡不夠寬敞。

(5-13)a.

Kiya naq rimuy na seediq kii.

那個人就是那樣地貪吃。

(5-13)b.

Naqah so kiya wa!

那樣不好耶!

(5-14)a.

Iya kchaya laqi kiya wa!

你不要那樣對待小孩。

(5-14)b.

Uxe daha kchayun pkdengu qelung ka dheya.

他們不會那樣曬木耳的。

(5-15)a.

Ita nanaq maha psbeyax lnglungan ta.

我們要自己激勵自己的心志。

(5-15)b.

Pberih ku da, so klaun rkebun mu naq naqah.

我吐了,或許是我自己的胃不好吧。

(5-15)c.

Ndheya naq ka huling bale ga.

那土狗是他們自己的(狗)。

(5-16)a.

Kkesa naq kesa laqi ga, chedil riyung paanun.

叫那個孩子自己走路吧,(他)背起來很重。

(5-16)b.

Ntapan nanaq na tama mu ka tunux mu bozu nii.

我這光頭是我爸爸自己剪的。

(5-16)c.

Yami ka pkretun na qhuni qtehur ma, ga naq kmeruc rqeling na ka heya.

他讓我們鋸粗的木頭,他自己卻在鋸細的。

(5-17)a.

Barux mu ssliqun di. Qtaun mu nanaq.

我又不會把它弄壞,我只是要看看而已。