語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
(13-1)a.

Uxe qmnita dmai rudan ta cbeyo.

我們的祖先沒看過馬隻。

(13-2)a.

Qntaun mu ga lmingis ka Dakis.

我看到 Dakis 在哭。

(13-2)b.

Ga mu qtaun mgleing toma qlapo ka laqi.

我看見小孩躲在床底下。

(13-2)c.

Qnbhangan mu muuyas uyas ka Dakis.

我聽過 Dakis 唱歌。

(13-2)d.

Wada mu qbhangun mkseyang Pawan daha ka Dakis.

我聽到 Pawan 和 Dakis 吵架。

(13-2)e.

Wada mu qbhangun mesa mnkseyang Pawan daha ka Dakis.

我聽說 Pawan 和 Dakis 吵過架。

(13-3)a.

Teta mkere bnkeyan daha.

看看他們(繩子)綁得緊不緊。

(13-3)b.

Teta su kmkelun psetuq qnyutan su!

看你咬得斷咬不斷!

(13-3)c.

Teta su na klaun.

看看他們認不認得妳。

(13-4)a.

Mkela Gaya Seediq ka heya?

他知道賽德克族的習俗嗎?

(13-5)a.

Klaun su mmaha knuwan seno ka heya?

你知道她什麼時候要嫁人嗎?

(13-5)b.

Klaun su uxe buuc ka kuxul riyung mekan na huling?

你知道狗兒最喜歡吃的食物並不是骨頭嗎?

(13-6)a.

Klaun mu mesa naq meeyah bale ka heya.

我知道他會來。

(13-7)a.

Snhiyun mu mesa meeyah bale ka heya.

我相信他會來。

(13-7)b.

Ga ku lmngelung mesa ye seediq malu ka Obing.

我在想 Obing 是不是好人。

(13-8)a.

Klaun mu mesa ga ini lebi ka neluk.

我記得門沒關。

(13-8)b.

Ga na chngiyan mesa wada na rhugan neluk ka heya.

他忘記他已經鎖上門了。

(13-8)c.

Klaun mu mesa mnosa phuling ciga ka heya.

我知道他昨天去狗獵。

(13-8)d.

Klaun su mu mesa mneyah su hndure.

我記得你上次來過。

(13-9)a.

Mkela ku tmlenga.

我會設陷阱(我有能力設陷阱)。

(13-9)b.

Ini kela mekan siyang na cbeyo.

以前是不能吃豬肉的(以前的環境不允許吃豬肉)。

(13-9)c.

(So) Klaun wada tgleing sapic na ka qpatun nii.

這隻青蛙可能藏到鞋子裡了。

(13-10)a.

“Mesa ka Awi, “Uxe ku maha theyaq sapah na Pawan.” mesa.

Awi 說:「我不要去 Pawan 家玩。」

(13-10)b.

“Huwa mesa mosa Paran,” ga (mesa) smiling Dakis ka seediq ga.

那個人在問 Dakis 如何去霧社。

(13-10)c.

Cmiyuk kari bubu na ka Dakis (mesa), “Mpkbeyax ku naq meepah bobo na!” mesa.

Dakis 回答他媽媽說:「以後我會努力做事!」。

(13-10)d.

Hwaun su mneeru heya (mesa) mmaha ta Tongan ka kusun.

你幹嘛要跟他說我們明天要去眉溪。

(13-10)e.

Ga thwayan rmengo (mesa), “Iya mhemuc beebu seediq! ”Dakis ga ka Takun.

Takun 正在慢慢地跟 Dakis 講:「不可以隨便打人!」。

(13-11)a.

Paru ka laqi nii de, tgsaun mu hii ka ooda tmlenga hntiyan su tmgesa denu.

等這個孩子長大了,我會告訴(教)他你所留下來打獵的技術。

(13-12)a.

Ye mkela rmengo kari Seediq ka Dakis?

Dakis 會講賽德克語嗎?

(13-13)a.

“Bleqi ka habik su!” kesun ku na ka bubu mu.

我媽媽對我說:「把你的腰帶繫好!」

(13-13)b.

Slingi isu kesun ku na ka Mona, “Ye su uxe mpsuupu taapa rulu puniq?” mesa.

Mona 說要我問你:「你要不要一起坐火車?」。

(13-13)c.

Cyukun na Dakis ka tama nanaq Dakis,“Uxe ku mhemuc beebu seediq bobo na di” mesa.

Dakis 回答他自己的爸爸:「我以後不會隨便打別人。」

(13-13)d.

Prnuun su mu ha, heya ka plaale ba dehuk hini mgrebu.

我告訴你哦,早上他最先來到這裡的。

(13-13)e.

Rngagun su knuwan bubu ta mesa, ini qeepah ka Dakis ta.

你什麼時候要跟我們媽媽說 Dakis 不工作了。

(13-14)a.

Bubu na nanaq tnngayan mesa Buha ka heya, uxe yami.

是她自己的媽媽替她命名為 Buha 的,不是我們。

(13-15)a.

Maanu sqerul na ido nii dungan si bubu mu!

我媽媽說怎麼又把飯給燒焦了!

(13-16)a.

So hari mesa pnhyegan tama na ka sapah na Dakis mesa kari daha.

據說, Dakis 的家是他爸爸蓋的。

(13-17)a.

Btunux paru so sapo kesun ta tasil.

大而寬平如床的石頭我們叫做 tasil (岩石)。

(13-18)a.

Batu kesun daha kulo sekuy ga sqeya birac na rseno cbeyo.

本族男子從前吊掛在耳垂的一節箭竹大小飾品叫做 batu (男用耳環)。

(13-19)a.

Languy quri so ini kgcilung na kesi ka laqi ga.

叫那小孩們往(水)不深的地方游泳。

(13-19)b.

Iya range qsiya kesi laqi ga, Kumu.

Kumu ,叫那小孩們不要玩水。

(13-19)c.

Qmasi duma bunga namu wasi nii kesa bubu su, Awe.

Awe,叫妳媽媽將妳們的一些蘿蔔醃起來。