
(13-1)a. | mafazaq ihu thithu ya alhakaiza ya mu’ayuzi? 你知道她什麼時候要嫁人嗎? | |
(13-1)b. | mafazaq ihu atu, numa sa kadadu’un thithu kmaan? antu puqu qa? 你知道狗牠最喜歡吃的是什麼嗎?不是骨頭嗎? | |
(13-2)a. | mafazaq thithu tu thau a kazakazash qa? 他知道邵族的習俗嗎? | |
(13-2)b. | minafazaqiza yaku haya wa palhkakrikriw. 我已經知道這件事情了。 | |
(13-3)a. | mafazaq yaku mzai thithu a’itia munai. 我知道(相信)說他會來。 | |
(13-3)b. | mafazaq yaku thithu a’itia munai. 我知道(相信)他會來。 | |
(13-4)a. | apuki’ay mzai makashpar dai thithu a punuq. 祖母說她頭痛。 | |
(13-4)b. | ama mzai, “ushawan ihu padidir sa pazay!” 爸爸說:「你去碾米吧!」 | |
(13-5)a. | mafazaq yaku mzai naur thithu a’itia munai. 我相信(知道)他本來就會來。 | |
(13-5)b. | mangqtuqtu yaku mzai ti Umin antu maqitan a thau qa? 我在想說 Umin 不是好人嗎? | |
(13-6)a. | antu in’auraak sa pitaw qundup. 我沒有忘記關門。 | |
(13-6)b. | min’aura thithu mzai pinaishuraniza sa pitaw. 他忘記門已經上鎖了。 | |
(13-6)c. | mafazaq yaku mzai thithu tilha shitusi hudun muribush. 我知道他昨天去山上打獵。 | |
(13-6)d. | mafazaq yaku mzai shinaiza ihu tu imuhala. 我知道你前些日子來過。 | |
(13-7)a. | mriqaz yaku thithu kmaan sa afu. 我看到他在吃飯。 | |
(13-7)b. | mriqaz yaku sa azazak mungkuruz isai ianan a pruq. 我看見小孩躲在床底下。 | |
(13-7)c. | tminmaza yaku ti Suhut minaqaquyash. 我聽過 Suhut 唱歌。 | |
(13-7)d. | tunmaza yaku ti Tuba lash ti Shawi masasuqa. 我聽到 Tuba 和 Shawi 在吵架 | |
(13-8)a. | mriqaz yaku ti Tuba thmanit. 我看到 Tuba 在哭。 | |
(13-8)b. | mriqaz yaku ti Tuba thminanitiza. 我看到 Tuba 已經哭過了。 | |
(13-9)a. | qaziwan thaythuy, qinuthquth a klhiw ya maqitan mialhith? (你)看看他們,繩結綁得緊不緊? | |
(13-9)b. | qazii ihu ya kashtunan ya antu akashtunan! 你試看看咬得斷咬不斷! | |
(13-9)c. | qazii thaythuy ya ashunnuru ihun! 看看他們認不認得你! | |
(13-9)d. | qazuan ihu maqa antu tunmaza naak a lalawa, paruan sa suma. 你看看(你)就是不聽我的話,被人打了啊! | |
(13-10)a. | Shawi mzai, “ani yaku tu amutusi ti Tuba wa taun kilhnaqualh.” Shawi 說:「我不要去Tuba的家玩。」 | |
(13-10)b. | huya wa thau makikalhi ti Tuba mzai amiakuza ya mutusi Shtafari. 那個人在問Tuba說要如何去頭社。 | |
(13-10)c. | Tuba shuntaam thithu a ina mzai, “amakarishkish yaku ya kahiza.” Tuba 回答他媽媽說:「以後我會努力做事!」。 | |
(13-10)d. | minu qa azain ihu thithu mzai amutusi yamin Shtafari ya simaq? 你幹嘛要跟他說我們明天要去頭社? | |
(13-10)e. | Tuba pakadaudaukin thithu ti Ishuz tmusuq mzai, “ata tu kakaitunu sa suma!” Tuba正在慢慢地勸告Ishuz說:「不可以隨便打人!」 | |
(13-11)a. | italhawan izai a azazak ya mara’iniza, afuilhakiza murimuribush a palhkakrikriw. 請等這個孩子長大了,我會教他打獵的工作。 | |
(13-12)a. | naak a ina mzai yakin, “piaqitan mihu a tatilhbu tmilhbu!” 我媽媽告訢我說:「把你的腰帶繫好!」 | |
(13-12)b. | Puni makikalhi yakin mzai, “ihu amalhintal yakin milhungqu sa barimbin?” Puni 問我說:「你要跟我一起坐車嗎?」(直接引語) | |
(13-12)c. | Tuba shuntaam sa thithu a ama mzai, “niza yaku ya kahiza tu amumamuqmuq kmaitunu sa suma.” Tuba 回答他的爸爸說:「我以後不會隨便打別人。」(直接引語) | |
(13-12)d. | ata ihu tu fuilh sa suma mzai finariw yaku sa ti Tuba wa buhat. 不要告訴別人說我買了Tuba的園子。 | |
(13-12)e. | alhakaiza ihu ya fuilh naak a ina mzai Puni niza tu amalhkakrikriw. 你什麼時候要告訴我的媽媽說 Puni 不工作了。 | |
(13-13)a. | thithu a ina min’ananak tmulhanaz mzai Puni, antu yamin sa tmulhanaz. 她的媽媽自己給她起名字叫做 Puni,不是我們命名的。 | |
(13-14)a. | naak a ina mzai, “minu mihu a pinit’ia wa afu qa atuqaqantir!” 我的媽媽說:「你怎麼把飯煮出焦味了!」 | |
(13-15)a. | tunmaza yaku mzai thithu a taun ti Tuba wa kinalawa. 我聽說他的家 Tuba 的家是他爸爸蓋的。 | |
(13-15)b. | malhinuna sa thau mzai ti Shawi minu’ayuziza. 據說(聽人說)Shawi 已經嫁人了。 | |
(13-16)a. | mara’in, maharan numa mabariz, miazai sa ianan sa fatu, numa zain yamin “qris”. 大、寬而且平坦,像床一樣的石頭,我們稱為 qris (板岩)。 | |
(13-17)a. | Thau a ayuzi kahiwan ya pukazinkinan zain sa Thau “riaz a kazinkin”. 從前邵族的男人配掛耳飾,邵族人稱為「riaz a kazinkin」。 | |
(13-18)a. | zai ihu sa azazak kisui makapaw a sazum mrauz. 你叫那小孩子在水淺的地方游泳。 | |
(13-18)b. | Puni, zai ihu sa azazak ata tu patinhina sa sazum. Puni,叫那小孩們不要玩水。 | |
(13-18)c. | Puni, zai ihu sa mihu a ina puqaizu’i sa maniun a saipuu. Puni,叫妳媽媽把你們的蘿蔔醃起來。 | |
(13-19)a. | thithu minatatara yakin mzai yaku dai antu maqitan a thau. 他說過我閒話,說啊我不是好人。 | |
(13-19)b. | lhumfaan ti apu yakin mzai, “ma’ania ihu! makarishkish mubuhat.” 祖父誇讚我說:「你很聰明,工作很努力。」 |