語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(13-1)a.

mafazaq ihu thithu ya alhakaiza ya mu’ayuzi?

你知道她什麼時候要嫁人嗎?

(13-1)b.

mafazaq ihu atu, numa sa kadadu’un thithu kmaan? antu puqu qa?

你知道狗牠最喜歡吃的是什麼嗎?不是骨頭嗎?

(13-2)a.

mafazaq thithu tu thau a kazakazash qa?

他知道邵族的習俗嗎?

(13-2)b.

minafazaqiza yaku haya wa palhkakrikriw.

我已經知道這件事情了。

(13-3)a.

mafazaq yaku mzai thithu a’itia munai.

我知道(相信)說他會來。

(13-3)b.

mafazaq yaku thithu a’itia munai.

我知道(相信)他會來。

(13-4)a.

apuki’ay mzai makashpar dai thithu a punuq.

祖母說她頭痛。

(13-4)b.

ama mzai, “ushawan ihu padidir sa pazay!”

爸爸說:「你去碾米吧!」

(13-5)a.

mafazaq yaku mzai naur thithu a’itia munai.

我相信(知道)他本來就會來。

(13-5)b.

mangqtuqtu yaku mzai ti Umin antu maqitan a thau qa?

我在想說 Umin 不是好人嗎?

(13-6)a.

antu in’auraak sa pitaw qundup.

我沒有忘記關門。

(13-6)b.

min’aura thithu mzai pinaishuraniza sa pitaw.

他忘記門已經上鎖了。

(13-6)c.

mafazaq yaku mzai thithu tilha shitusi hudun muribush.

我知道他昨天去山上打獵。

(13-6)d.

mafazaq yaku mzai shinaiza ihu tu imuhala.

我知道你前些日子來過。

(13-7)a.

mriqaz yaku thithu kmaan sa afu.

我看到他在吃飯。

(13-7)b.

mriqaz yaku sa azazak mungkuruz isai ianan a pruq.

我看見小孩躲在床底下。

(13-7)c.

tminmaza yaku ti Suhut minaqaquyash.

我聽過 Suhut 唱歌。

(13-7)d.

tunmaza yaku ti Tuba lash ti Shawi masasuqa.

我聽到 Tuba 和 Shawi 在吵架

(13-8)a.

mriqaz yaku ti Tuba thmanit.

我看到 Tuba 在哭。

(13-8)b.

mriqaz yaku ti Tuba thminanitiza.

我看到 Tuba 已經哭過了。

(13-9)a.

qaziwan thaythuy, qinuthquth a klhiw ya maqitan mialhith?

(你)看看他們,繩結綁得緊不緊?

(13-9)b.

qazii ihu ya kashtunan ya antu akashtunan!

你試看看咬得斷咬不斷!

(13-9)c.

qazii thaythuy ya ashunnuru ihun!

看看他們認不認得你!

(13-9)d.

qazuan ihu maqa antu tunmaza naak a lalawa, paruan sa suma.

你看看(你)就是不聽我的話,被人打了啊!

(13-10)a.

Shawi mzai, “ani yaku tu amutusi ti Tuba wa taun kilhnaqualh.”

Shawi 說:「我不要去Tuba的家玩。」

(13-10)b.

huya wa thau makikalhi ti Tuba mzai amiakuza ya mutusi Shtafari.

那個人在問Tuba說要如何去頭社。

(13-10)c.

Tuba shuntaam thithu a ina mzai, “amakarishkish yaku ya kahiza.”

Tuba 回答他媽媽說:「以後我會努力做事!」。

(13-10)d.

minu qa azain ihu thithu mzai amutusi yamin Shtafari ya simaq?

你幹嘛要跟他說我們明天要去頭社?

(13-10)e.

Tuba pakadaudaukin thithu ti Ishuz tmusuq mzai, “ata tu kakaitunu sa suma!”

Tuba正在慢慢地勸告Ishuz說:「不可以隨便打人!」

(13-11)a.

italhawan izai a azazak ya mara’iniza, afuilhakiza murimuribush a palhkakrikriw.

請等這個孩子長大了,我會教他打獵的工作。

(13-12)a.

naak a ina mzai yakin, “piaqitan mihu a tatilhbu tmilhbu!”

我媽媽告訢我說:「把你的腰帶繫好!」

(13-12)b.

Puni makikalhi yakin mzai, “ihu amalhintal yakin milhungqu sa barimbin?”

Puni 問我說:「你要跟我一起坐車嗎?」(直接引語)

(13-12)c.

Tuba shuntaam sa thithu a ama mzai, “niza yaku ya kahiza tu amumamuqmuq kmaitunu sa suma.”

Tuba 回答他的爸爸說:「我以後不會隨便打別人。」(直接引語)

(13-12)d.

ata ihu tu fuilh sa suma mzai finariw yaku sa ti Tuba wa buhat.

不要告訴別人說我買了Tuba的園子。

(13-12)e.

alhakaiza ihu ya fuilh naak a ina mzai Puni niza tu amalhkakrikriw.

你什麼時候要告訴我的媽媽說 Puni 不工作了。

(13-13)a.

thithu a ina min’ananak tmulhanaz mzai Puni, antu yamin sa tmulhanaz.

她的媽媽自己給她起名字叫做 Puni,不是我們命名的。

(13-14)a.

naak a ina mzai, “minu mihu a pinit’ia wa afu qa atuqaqantir!”

我的媽媽說:「你怎麼把飯煮出焦味了!」

(13-15)a.

tunmaza yaku mzai thithu a taun ti Tuba wa kinalawa.

我聽說他的家 Tuba 的家是他爸爸蓋的。

(13-15)b.

malhinuna sa thau mzai ti Shawi minu’ayuziza.

據說(聽人說)Shawi 已經嫁人了。

(13-16)a.

mara’in, maharan numa mabariz, miazai sa ianan sa fatu, numa zain yamin “qris”.

大、寬而且平坦,像床一樣的石頭,我們稱為 qris (板岩)。

(13-17)a.

Thau a ayuzi kahiwan ya pukazinkinan zain sa Thau “riaz a kazinkin”.

從前邵族的男人配掛耳飾,邵族人稱為「riaz a kazinkin」。

(13-18)a.

zai ihu sa azazak kisui makapaw a sazum mrauz.

你叫那小孩子在水淺的地方游泳。

(13-18)b.

Puni, zai ihu sa azazak ata tu patinhina sa sazum.

Puni,叫那小孩們不要玩水。

(13-18)c.

Puni, zai ihu sa mihu a ina puqaizu’i sa maniun a saipuu.

Puni,叫妳媽媽把你們的蘿蔔醃起來。

(13-19)a.

thithu minatatara yakin mzai yaku dai antu maqitan a thau.

他說過我閒話,說啊我不是好人。

(13-19)b.

lhumfaan ti apu yakin mzai, “ma’ania ihu! makarishkish mubuhat.”

祖父誇讚我說:「你很聰明,工作很努力。」