語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(10-1)a.

antu maqitan sa matha ya patbulbulan.

眼睛如果被灰塵沾到不好。

(10-1)b.

niza yaku tu kmaan! maqa mathuawiza yaku mabuqthiw.

我不再吃了!因為我已經很飽了。

(10-1)c.

haya wa klhiw niwan tu inindamriz.

這繩子還沒絞好。

(10-1)d.

amahnariza wa qali thuini, niza tu amashimzaw.

現在即將要夏天了,天氣將不冷了。

(10-1)e.

ata tu palhinuna! ahurhurin sa atu.

不要講話,狗會吠叫。

(10-1)f.

uka shawan ti ina, pin’akanin.

媽媽在煮食物沒空。

(10-1)g.

tuqatuqashiza yaku, ukaiza sa naak a kushwit.

我已經很老了,沒有力量了。

(10-1)h.

ukawan thaythuy tu mutaun.

他們還沒回家。

(10-1)i.

funush mathuaw malamlam, qaiza aklhitin.

刀子很利,別被割傷。

(10-2)a.

shinshii ti Shawi qa? ua! shinshii tu Shawi.

Shawi 是老師嗎?是的! Shawi 是老師。

(10-2)b.

antu shinshii ti Shawi.

Shawi 不是老師。

(10-3)a.

tanatuqash kmaitunu sa azazak.

老人在打小孩。

(10-3)b.

tanatuqash antu kminaitunu sa azazak.

老人沒有打小孩。

(10-3)c.

thmanit ti Shawungaz.

Shawungaz 在哭。

(10-3)d.

antu thmanit ti Shawungaz.

Shawungaz 沒有哭。

(10-3)e.

madaduu ti Tuba sa atu.

Tuba 喜歡狗。

(10-3)f.

antu madaduu ti Tuba sa atu.

Tuba 不喜歡狗。

(10-3)g.

maramu thithu.

他很胖。

(10-3)h.

antu maramu thithu.

他不胖。

(10-3)i.

ama shitaipaqiza.

爸爸去過台北。

(10-3)j.

antu shitaipak ti ama.

爸爸沒有去台北。

(10-3)k.

kminalawaiza daduu sa taun.

頭目已經蓋好房屋了。

(10-3)l.

antu kminalawa daduu sa taun.

頭目不曾蓋過房屋。

(10-4)a.

azazak kaitunun sa tuqatuqash.

小孩被老人打。

(10-4)b.

azazak antu kaitunun sa tuqatuqash.

小孩沒有被老人打。

(10-4)c.

atu qaqutilhin sa qaruta.

狗被貓追。

(10-4)d.

atu antu qaqutilhin sa qaruta.

狗沒有被貓追。

(10-5)a.

saran pinuthaqian sa atu.

路被狗拉過大便。

(10-5)b.

saran antu pinuthaqian sa atu.

路沒有被狗拉過大便。

(10-5)c.

thithu pashbalisan sa fulhia.

他被蜂叮螫到。

(10-5)d.

thithu antu pashbalisan sa fulhia.

他沒有被蜂叮螫到。

(10-6)a.

ina mia’awan sa azazak pit’ia.

媽媽為孩子煮飯。

(10-6)b.

azazak antu pit’ia’an sa thithu a ina.

媽媽沒有為孩子煮飯。

(10-6)c.

ama kmupaqit sa ribush, apuntunuqin thithu.

爸爸用斧頭砍樹,樹將被他把砍倒。

(10-6)d.

ama antu pasain thithu paqit puntunuq sa ribush.

爸爸沒有用斧頭砍倒樹。

(10-7)a.

ingqaiza ihu tu iqilha sa lhmir

你不須吃藥。

(10-7)b.

ingqawan! ukawan yaku tu kazakazash.

還不必!還不確定。

(10-7)c.

maura thithu mrauz.

他不會游泳。

(10-7)d.

ruza mapashanturuz, tihauta ya itia sa pana sa sazum?

船相撞,不知道有沒有人掉落水裡?

(10-7)e.

mabaraz haya wa palhkakrikriw palhkakrikriwin.

這個工作很困難。

(10-7)f.

antu mabaraz haya wa palhkakrikriw.

這個工作不困難(容易)。

(10-8)a.

thithu ya simaq niza tu amutusi lhupilhupishan lhmupish sa patashan.

他明天不必去學校讀書。

(10-8)b.

ani painan ti Tuba tu amunai.

Tuba 也許不會來。

(10-8)c.

ani ti ina tu kmakaitunu yakin.

媽媽不曾打我。

(10-8)d.

mataliza yaku antu shashinai.

我已經很久沒來這裡。

(10-8)e.

niwan sa suma wa rusaw tu pintatan.

有些魚還沒煮。

(10-9)a.

uka s inai lhupilhupishan a taun.

這裡沒有學校。

(10-9)b.

uka ti Puni tu itaun.

Puni 不在家。

(10-9)c.

rusaw ya antu isa sazum pishkakalangkan.

魚如果沒有在水裡,會一直翻滾掙扎。

(10-9)d.

uka sa tuali sa tuqatuqash.

老人沒有錢。

(10-9)e.

uka sa thau tu munai.

沒有人來。

(10-10)a.

ata tu uribush!

別打獵!

(10-10)b.

ata tu thanit!

別哭!

(10-10)c.

ata tu kaan sa buna!

別吃地瓜!

(10-10)d.

ata tu ia’awan sa azazak pit’ia!

別為孩子煮飯!

(10-10)e.

ata tu pasai paqit puntunuq sa ribush!

別用斧頭砍樹!

(10-11)a.

amutusi ihu Taipaq qa? aniwan!

問:你要去台北嗎? 答:還不要(去)!

(10-11)b.

itaun sa mihu a ina qa? uka tu itaun!

問:你的媽媽在家嗎? 答:不在!

(10-12)a.

mindaaq yaku inai matash, mingqaiza yaku!

我在這裡寫字很久了,我已經厭膩不想做了!

(10-12)b.

maura ti ina mimparaw.

媽媽不會跳舞。

(10-12)c.

maqarman ya mathuaw miqilha sa qilha.

喝太多酒不好。

(10-13)a.

mutazam thithu mzai antu amiqilha.

他說要嘗試看看不喝酒。

(10-13)b.

ani thithu tu mzai amutazam antu amiqilha.

他沒有說要試著不喝酒。

(10-13)c.

miaqay thithu uka tu mutaun.

他常常不回家。

(10-13)d.

ani thithu tu mutautaun.

他沒有常常回家。

(10-13)e.

mimbun thithu antu mushnaw ti Puni.

他有一陣子不喜歡 Puni 。

(10-13)f.

ani thithu tu minushnaw ti Puni.

他不曾喜歡過 Puni 。

(10-14)a.

ya pinfazaq azazak malhinuna mita wa lalawa antu mararabaza.

教小孩講我們的話很不容易。

(10-15)a.

antu thithu mzai uka sa tuali.

他不是說沒有錢。

(10-15)b.

ya mzai yaku antu mushnaw thithu, antu dadu.

如果說我不愛他,不是真的。

(10-15)c.

Tuba mzai antu amuribush dai thithu, maqa dai maqiriz.

Tuba 說他沒去打獵,是說因為疲累的關係。