
(10-1)a. | antu maqitan sa matha ya patbulbulan. 眼睛如果被灰塵沾到不好。 | |
(10-1)b. | niza yaku tu kmaan! maqa mathuawiza yaku mabuqthiw. 我不再吃了!因為我已經很飽了。 | |
(10-1)c. | haya wa klhiw niwan tu inindamriz. 這繩子還沒絞好。 | |
(10-1)d. | amahnariza wa qali thuini, niza tu amashimzaw. 現在即將要夏天了,天氣將不冷了。 | |
(10-1)e. | ata tu palhinuna! ahurhurin sa atu. 不要講話,狗會吠叫。 | |
(10-1)f. | uka shawan ti ina, pin’akanin. 媽媽在煮食物沒空。 | |
(10-1)g. | tuqatuqashiza yaku, ukaiza sa naak a kushwit. 我已經很老了,沒有力量了。 | |
(10-1)h. | ukawan thaythuy tu mutaun. 他們還沒回家。 | |
(10-1)i. | funush mathuaw malamlam, qaiza aklhitin. 刀子很利,別被割傷。 | |
(10-2)a. | shinshii ti Shawi qa? ua! shinshii tu Shawi. Shawi 是老師嗎?是的! Shawi 是老師。 | |
(10-2)b. | antu shinshii ti Shawi. Shawi 不是老師。 | |
(10-3)a. | tanatuqash kmaitunu sa azazak. 老人在打小孩。 | |
(10-3)b. | tanatuqash antu kminaitunu sa azazak. 老人沒有打小孩。 | |
(10-3)c. | thmanit ti Shawungaz. Shawungaz 在哭。 | |
(10-3)d. | antu thmanit ti Shawungaz. Shawungaz 沒有哭。 | |
(10-3)e. | madaduu ti Tuba sa atu. Tuba 喜歡狗。 | |
(10-3)f. | antu madaduu ti Tuba sa atu. Tuba 不喜歡狗。 | |
(10-3)g. | maramu thithu. 他很胖。 | |
(10-3)h. | antu maramu thithu. 他不胖。 | |
(10-3)i. | ama shitaipaqiza. 爸爸去過台北。 | |
(10-3)j. | antu shitaipak ti ama. 爸爸沒有去台北。 | |
(10-3)k. | kminalawaiza daduu sa taun. 頭目已經蓋好房屋了。 | |
(10-3)l. | antu kminalawa daduu sa taun. 頭目不曾蓋過房屋。 | |
(10-4)a. | azazak kaitunun sa tuqatuqash. 小孩被老人打。 | |
(10-4)b. | azazak antu kaitunun sa tuqatuqash. 小孩沒有被老人打。 | |
(10-4)c. | atu qaqutilhin sa qaruta. 狗被貓追。 | |
(10-4)d. | atu antu qaqutilhin sa qaruta. 狗沒有被貓追。 | |
(10-5)a. | saran pinuthaqian sa atu. 路被狗拉過大便。 | |
(10-5)b. | saran antu pinuthaqian sa atu. 路沒有被狗拉過大便。 | |
(10-5)c. | thithu pashbalisan sa fulhia. 他被蜂叮螫到。 | |
(10-5)d. | thithu antu pashbalisan sa fulhia. 他沒有被蜂叮螫到。 | |
(10-6)a. | ina mia’awan sa azazak pit’ia. 媽媽為孩子煮飯。 | |
(10-6)b. | azazak antu pit’ia’an sa thithu a ina. 媽媽沒有為孩子煮飯。 | |
(10-6)c. | ama kmupaqit sa ribush, apuntunuqin thithu. 爸爸用斧頭砍樹,樹將被他把砍倒。 | |
(10-6)d. | ama antu pasain thithu paqit puntunuq sa ribush. 爸爸沒有用斧頭砍倒樹。 | |
(10-7)a. | ingqaiza ihu tu iqilha sa lhmir 你不須吃藥。 | |
(10-7)b. | ingqawan! ukawan yaku tu kazakazash. 還不必!還不確定。 | |
(10-7)c. | maura thithu mrauz. 他不會游泳。 | |
(10-7)d. | ruza mapashanturuz, tihauta ya itia sa pana sa sazum? 船相撞,不知道有沒有人掉落水裡? | |
(10-7)e. | mabaraz haya wa palhkakrikriw palhkakrikriwin. 這個工作很困難。 | |
(10-7)f. | antu mabaraz haya wa palhkakrikriw. 這個工作不困難(容易)。 | |
(10-8)a. | thithu ya simaq niza tu amutusi lhupilhupishan lhmupish sa patashan. 他明天不必去學校讀書。 | |
(10-8)b. | ani painan ti Tuba tu amunai. Tuba 也許不會來。 | |
(10-8)c. | ani ti ina tu kmakaitunu yakin. 媽媽不曾打我。 | |
(10-8)d. | mataliza yaku antu shashinai. 我已經很久沒來這裡。 | |
(10-8)e. | niwan sa suma wa rusaw tu pintatan. 有些魚還沒煮。 | |
(10-9)a. | uka s inai lhupilhupishan a taun. 這裡沒有學校。 | |
(10-9)b. | uka ti Puni tu itaun. Puni 不在家。 | |
(10-9)c. | rusaw ya antu isa sazum pishkakalangkan. 魚如果沒有在水裡,會一直翻滾掙扎。 | |
(10-9)d. | uka sa tuali sa tuqatuqash. 老人沒有錢。 | |
(10-9)e. | uka sa thau tu munai. 沒有人來。 | |
(10-10)a. | ata tu uribush! 別打獵! | |
(10-10)b. | ata tu thanit! 別哭! | |
(10-10)c. | ata tu kaan sa buna! 別吃地瓜! | |
(10-10)d. | ata tu ia’awan sa azazak pit’ia! 別為孩子煮飯! | |
(10-10)e. | ata tu pasai paqit puntunuq sa ribush! 別用斧頭砍樹! | |
(10-11)a. | amutusi ihu Taipaq qa? aniwan! 問:你要去台北嗎? 答:還不要(去)! | |
(10-11)b. | itaun sa mihu a ina qa? uka tu itaun! 問:你的媽媽在家嗎? 答:不在! | |
(10-12)a. | mindaaq yaku inai matash, mingqaiza yaku! 我在這裡寫字很久了,我已經厭膩不想做了! | |
(10-12)b. | maura ti ina mimparaw. 媽媽不會跳舞。 | |
(10-12)c. | maqarman ya mathuaw miqilha sa qilha. 喝太多酒不好。 | |
(10-13)a. | mutazam thithu mzai antu amiqilha. 他說要嘗試看看不喝酒。 | |
(10-13)b. | ani thithu tu mzai amutazam antu amiqilha. 他沒有說要試著不喝酒。 | |
(10-13)c. | miaqay thithu uka tu mutaun. 他常常不回家。 | |
(10-13)d. | ani thithu tu mutautaun. 他沒有常常回家。 | |
(10-13)e. | mimbun thithu antu mushnaw ti Puni. 他有一陣子不喜歡 Puni 。 | |
(10-13)f. | ani thithu tu minushnaw ti Puni. 他不曾喜歡過 Puni 。 | |
(10-14)a. | ya pinfazaq azazak malhinuna mita wa lalawa antu mararabaza. 教小孩講我們的話很不容易。 | |
(10-15)a. | antu thithu mzai uka sa tuali. 他不是說沒有錢。 | |
(10-15)b. | ya mzai yaku antu mushnaw thithu, antu dadu. 如果說我不愛他,不是真的。 | |
(10-15)c. | Tuba mzai antu amuribush dai thithu, maqa dai maqiriz. Tuba 說他沒去打獵,是說因為疲累的關係。 |