語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(10-1)a.

u saydan ci Dungi.

Dungi 是老師。

(10-1)b.

caay kaw saydan ci Dungi.

Dungi 不是老師。

(10-2)a.

mitiik ku babalaki tu wawa.

老人打小孩。

(10-2)b.

caay pitiik ku babalaki tu wawa.

老人沒有打小孩。

(10-2)c.

caay putiik ku babalaki tu wawa.

老人沒有打小孩。

(10-2)d.

caay tiik ku babalaki tu wawa.

老人沒有打小孩。

(10-3)a.

manamuh ci kaniw tu wacu.

Kaniw 喜歡狗。

(10-3)b.

caay kanamuh ci kaniw tu wacu.

Kaniw 不喜歡狗。

(10-4)a.

caay kakizemu ciniza.

他不胖。

(10-5)a.

caay katayza i taypak ci ama.

爸爸沒有去台北。

(10-6)a.

caay kapatizeng ku tumuk tu luma’.

頭目沒有蓋房子。

(10-7)a.

caay kai laku ku katalalan mukan tu lutuk.

牛不在田裡吃草。

(10-8)a.

tiiken nu babalaki ku wawa.

小孩被老人打。

(10-8)b.

caay tiiken nu babalaki ku wawa.

小孩沒有被老人打。

(10-9)a.

lalabaan nu nani’ ku wacu.

狗被貓追。

(10-9)b.

caay lalabaen nu nani’ ku wacu.

狗沒有被貓追。

(10-10)a.

u pulung ku sapiletek ni ama tu kilang.

爸爸用斧頭砍樹。

(10-10)b.

caay kaw pulung ku sapiletek ni ama tu kilang.

爸爸沒有用斧頭砍樹。

(10-11)a.

caay katayni kya ci Panay.

Panay 也許不會來。

(10-11)b.

ku caay katayza kisu i buyu’ kyami.

你不應該去山上。

(10-11)c.

caay kanca’ ku caay piliyas kisu tu niyazu’.

你不一定要離開這個村子。

(10-12)a.

caay kahina tiik ci ina aku i takuwan.

我媽媽沒有常常打我。

(10-12)b.

caay henay cacaken ku buting.

魚還沒被煮。

(10-13)a.

問:tayza i taypey kisu haw?答:caay.

問:你要去台北嗎?答:不要。

(10-14)a.

nayay ku picudadan i tini.

這裡沒有學校。

(10-14)b.

nayay ku pida nu babalaki.

老人沒有錢。

(10-14)c.

nayay i luma’ ci Panay.

Panay 不在家。

(10-15)d.

問:i luma’ ci ina?答:nayay.

問:你媽媽在家嗎?答:不在。

(10-16)a.

nayay taini ku tademaw.

沒有人來。

(10-16)b.

caay kataini ku tademaw.

那個人沒有來。

(10-17)a.

amana piadup.

別打獵!

(10-18)a.

amana puwangic.

別哭!

(10-18)b.

amana angic.

別哭!

(10-19)a.

amana tiiken kina wawa.

別打這孩子!

(10-20)a.

sapica kisu mukan tu sapaiyo.

你不須吃藥。

(10-20)b.

daecus ciniza a midanguy.

他不可以游泳(因為今天天氣很冷)。

(10-20)c.

maliyuh midanguy ciniza.

他不會游泳(因為沒學過)。

(10-20)d.

makai tayza i picudadan ciniza.

他不想去上學。

(10-21)a.

mitaneng ciniza a caay pukan tu epah.

他試著不喝酒。

(10-21)b.

caay pitaneng ciniza a mukan tu epah.

他沒有試著喝酒。

(10-22)a.

hina caay ka taluma’ ciniza.

他常常不回家。

(10-22)b.

caay kahina taluma’ ciniza.

他沒有常常回家。

(10-23)a.

caay kadayum a pasubana’ tu adiwawa a matineng misakamu tu kamu numita.

教小孩講我們的話不容易。

(10-24)a.

caay ku nikainayay ku pida niza.

他不是沒有錢。

(10-24)b.

caay ku nikacaay kanamuh aku cinizaan.

我不是不喜歡他。

(10-24)c.

caay ku nikakai ni Kuli a miadup, nika mangelu’ ciniza.

Kuli 不是不想打獵,只是累了。