
(10-1)a. | u saydan ci Dungi. Dungi 是老師。 | |
(10-1)b. | caay kaw saydan ci Dungi. Dungi 不是老師。 | |
(10-2)a. | mitiik ku babalaki tu wawa. 老人打小孩。 | |
(10-2)b. | caay pitiik ku babalaki tu wawa. 老人沒有打小孩。 | |
(10-2)c. | caay putiik ku babalaki tu wawa. 老人沒有打小孩。 | |
(10-2)d. | caay tiik ku babalaki tu wawa. 老人沒有打小孩。 | |
(10-3)a. | manamuh ci kaniw tu wacu. Kaniw 喜歡狗。 | |
(10-3)b. | caay kanamuh ci kaniw tu wacu. Kaniw 不喜歡狗。 | |
(10-4)a. | caay kakizemu ciniza. 他不胖。 | |
(10-5)a. | caay katayza i taypak ci ama. 爸爸沒有去台北。 | |
(10-6)a. | caay kapatizeng ku tumuk tu luma’. 頭目沒有蓋房子。 | |
(10-7)a. | caay kai laku ku katalalan mukan tu lutuk. 牛不在田裡吃草。 | |
(10-8)a. | tiiken nu babalaki ku wawa. 小孩被老人打。 | |
(10-8)b. | caay tiiken nu babalaki ku wawa. 小孩沒有被老人打。 | |
(10-9)a. | lalabaan nu nani’ ku wacu. 狗被貓追。 | |
(10-9)b. | caay lalabaen nu nani’ ku wacu. 狗沒有被貓追。 | |
(10-10)a. | u pulung ku sapiletek ni ama tu kilang. 爸爸用斧頭砍樹。 | |
(10-10)b. | caay kaw pulung ku sapiletek ni ama tu kilang. 爸爸沒有用斧頭砍樹。 | |
(10-11)a. | caay katayni kya ci Panay. Panay 也許不會來。 | |
(10-11)b. | ku caay katayza kisu i buyu’ kyami. 你不應該去山上。 | |
(10-11)c. | caay kanca’ ku caay piliyas kisu tu niyazu’. 你不一定要離開這個村子。 | |
(10-12)a. | caay kahina tiik ci ina aku i takuwan. 我媽媽沒有常常打我。 | |
(10-12)b. | caay henay cacaken ku buting. 魚還沒被煮。 | |
(10-13)a. | 問:tayza i taypey kisu haw?答:caay. 問:你要去台北嗎?答:不要。 | |
(10-14)a. | nayay ku picudadan i tini. 這裡沒有學校。 | |
(10-14)b. | nayay ku pida nu babalaki. 老人沒有錢。 | |
(10-14)c. | nayay i luma’ ci Panay. Panay 不在家。 | |
(10-15)d. | 問:i luma’ ci ina?答:nayay. 問:你媽媽在家嗎?答:不在。 | |
(10-16)a. | nayay taini ku tademaw. 沒有人來。 | |
(10-16)b. | caay kataini ku tademaw. 那個人沒有來。 | |
(10-17)a. | amana piadup. 別打獵! | |
(10-18)a. | amana puwangic. 別哭! | |
(10-18)b. | amana angic. 別哭! | |
(10-19)a. | amana tiiken kina wawa. 別打這孩子! | |
(10-20)a. | sapica kisu mukan tu sapaiyo. 你不須吃藥。 | |
(10-20)b. | daecus ciniza a midanguy. 他不可以游泳(因為今天天氣很冷)。 | |
(10-20)c. | maliyuh midanguy ciniza. 他不會游泳(因為沒學過)。 | |
(10-20)d. | makai tayza i picudadan ciniza. 他不想去上學。 | |
(10-21)a. | mitaneng ciniza a caay pukan tu epah. 他試著不喝酒。 | |
(10-21)b. | caay pitaneng ciniza a mukan tu epah. 他沒有試著喝酒。 | |
(10-22)a. | hina caay ka taluma’ ciniza. 他常常不回家。 | |
(10-22)b. | caay kahina taluma’ ciniza. 他沒有常常回家。 | |
(10-23)a. | caay kadayum a pasubana’ tu adiwawa a matineng misakamu tu kamu numita. 教小孩講我們的話不容易。 | |
(10-24)a. | caay ku nikainayay ku pida niza. 他不是沒有錢。 | |
(10-24)b. | caay ku nikacaay kanamuh aku cinizaan. 我不是不喜歡他。 | |
(10-24)c. | caay ku nikakai ni Kuli a miadup, nika mangelu’ ciniza. Kuli 不是不想打獵,只是累了。 |