語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(10-1)a1.

Nii ik mazimas utung.

我不喜歡猴子。

(10-1)b.

Madaukdauk mais maun at, na nii in a cian madahpa.

慢慢吃,就不會肚子疼了。

(10-2)a.

Malbuntu in ik tu nii tu sasadus Subali cia.

我很久沒看到Subali 了。

(10-2)b.

Nii in ik minaun taknas cici.

我昨天沒有吃到肉。

(10-2)c1.

Na nii in ik saivan mas Subali cias ulus.

Subali 不會送我衣服。

(10-2)c2.

Na nii a Subali a saivan kus ulus.

我不會送Subali 衣服。

(10-3)a.

Mazima a Subali as asu.

Subali 喜歡狗。

(10-3)b.

Nii a Subali a mazimas asu.

Subali 不喜歡狗。

(10-4)a.

Kazimaus Subali cia a asu a.

Subali 喜歡那隻狗。

(10-4)b1.

Nii tu kazimaus Subali cia a asu a.

Subali 不喜歡那隻狗。

(10-4)b2.

Nii a asu a kazimaus Subali cia.

Subali 不喜歡那隻狗。

(10-5)a.

Saivan in ku a Subali a mas singhaili cia.

我給Subali 獵刀了。

(10-5)b.

Nii ang a Subali a saivan kus singhaili cia.

我還沒給Subali 獵刀。

(10-6)a.

Ispit’ias cina cia a uvaaz as haising.

那個媽媽為孩子煮飯。

(10-6)b.

Nii tu ispit’ias cina cia a uvaaz as haising.

那個媽媽沒有為孩子煮飯。

(10-7)a1.

Masnanava a Bukun a (tu bunun).

Bukun是老師(教書的人)。

(10-7)a2.

Masnanava tu bunun a Bukun a.

(10-7)b1.

Nii a Bukun a masnanava tu bunun.

Bukun不是老師(教書的人)。

(10-8)a.

Nii a Subali a takilumah cin.

Subali 不住在這個家/屋裡。

(10-8)a.

Nii in a tama katsia Taipak cin kuzakuza.

父親不在臺北工作了。

(10-9)a.

Ukas bunun tu minsuma.

沒有人來。

(10-9)b1.

Uka a buan sia dihanin saduan.

月亮不在天上。(當下在天空沒有看見月亮)

(10-9)b2.

Uka a Subali a lumah cin.

Subali 不在家。(當下在屋子裡沒有看見Subali)

(10-10)a.

Uka a itu madaingaz cia a sui sia kuling.

那個老人口袋裡沒有錢。(那個老人的錢不在口袋裡)

(10-10)b1.

Ukaan a madaingaz a mas sui.

那個老人沒有錢。

(10-10)b2.

Ukaan a isaincis pasnanavaan.

這裡沒有學校。

(10-11)a1.

Kakaa tu hanup.

別打獵!

(10-11)a2.

Kakaa tu tangis.

別哭!

(10-11)b.

Kakaa tu kaunun a utan a.

別吃那個地瓜!

(10-11)c.

Kakaa tu saiv-an a saia mas sui.

別給他錢!

(10-11)d.

Kakaa tu ispit’ia a uvaaz as haising.

別給孩子煮飯!

(10-12)a.

Adu na kausianas sia Taipak ha?

你要去臺北嗎?

(10-12)b.

Na nii.

不要。

(10-13)a.

Aiza ulumah a bunun ha?

有人在家嗎?

(10-13)b.

Uka.

沒有。