
(6-1)a. | Mataiklas a Tahai a. Tahai 很聰明。 | |
(6-1)b. | Manauaz a kasun. 你很漂亮。 | |
(6-2)a. | Tangis a uvaaz a. 小孩在哭。 | |
(6-2)b. | Mucingkul a saia. 他跌倒了。 | |
(6-3)a. | Matuduldul a uvaaz an sia batu. 小孩在石頭上站著。 | |
(6-3)b. | Malkavilis a inaak a ulus sia lukis cia. 我的衣服在樹上掛著。 | |
(6-4)a. | Huhuud a Subali as davus. Subali 在喝酒。 | |
(6-4)b. | Matasav a saias haising. 他在盛飯。 | |
(6-5)a. | Izaun ku a ulus a mavilis sia lukis cia 我把衣服掛在樹上。 | |
(6-5)b. | Habinus masaicia a sui sia halimudung. 他把錢藏在草叢裡。 | |
(6-6)a. | Ik’aminus manaicia a lulubunun an maun. 他們把蛋吃光。 | |
(6-6)b. | Na pit’aminun ku a maduh an mapit’ia. 我會把小米全煮完。 | |
(6-7)a. | Padangian mas masaicia a haungu in mas cilas. 這木桶他裝了米。 | |
(6-7)b. | Na pit’iaan a baning as haising. 石灶是(我們)要煮飯的地方。 | |
(6-8)a. | Aicinbiskavas luhi cia a taluhan a masa sadus bunun. 那隻小狗看到人後飛奔離開工寮。 | |
(6-8)b. | Laduas batu a saia. 石頭砸到他身上。 | |
(6-8)c. | Saivan ku a Subali as ahil. 我送Subali 書。 | |
(6-9)a. | Saduan ku a saia takna sia tamunus. 我昨天在客運看到他。 | |
(6-9)b. | Ishanimulmulan a saia mais malaspus nastamahudas. 他一想念過世的祖父便悲從中來。 | |
(6-10)a. | Kipahpahan a saia mas bunun. 大家為他鼓掌。 | |
(6-10)b. | Itpakacianan a saia mataz. 他死於腹瀉。 | |
(6-10)c. | Kakaa davus a hudan! 千萬別喝那瓶酒! | |
(6-11)a. | Iska’utan ku a cinahudas a. 我為祖母採地瓜。 | |
(6-11)b. | Istutua ku a tu’ulan as lukis. 我用斧頭劈柴。 | |
(6-11)c. | Ishahaungus tama a isuu a paininukan an. 父親生氣的原因是你的衣著。 | |
(6-12)a. | Issaiv ku a sui a mas Subali. 我把錢給Subali。 | |
(6-12)b. | Isbaliv ku a vanis a sia puut. 我把山豬賣給閩南人。 | |
(6-13)a. | Na ispakaun ku a haising an mas uvaaz. 這些飯我要讓小孩子吃。 | |
(6-13)b. | Nii a davus an mahtu ispahuud mas uvaaz. 這些酒不可以讓小孩喝。 | |
(6-14)a. | Na nii dau a tama Laniahu a minsuma. 聽說Laniahu叔叔不會來。 | |
(6-14)b. | Nii dau kazimaus Subali a isuu a pinit’ia a haising a. 聽說你煮的飯Subali 不喜歡。 | |
(6-14)c. | Kakaa tu an’unis minanasuk tu danum cia. 別碰沸水! | |
(6-14)d. | Kakaa tu paciduan a manushitan an. 別碰那刀刃! | |
(6-15)a. | Sizaas tapaa ma’il’il i makazav! 天氣冷,去拿條棉被蓋吧。 | |
(6-15)b. | Sizaav a tapaa in ma’il’il i makazav! 天氣冷,這條棉被拿去蓋吧。 | |
(6-16)a. | Tangis a Subali a masa ta’aza tu macisbai a asu a. Subali 聽到自己的狗跑掉了之後哭了。 | |
(6-16)b. | M%(in)aun a saias izuk takna. 他昨天吃柚子。 | |
(6-16)c. | Mazimik mas izuk. 我喜歡柚子。 | |
(6-17) | Kaunus maluspingaz cia a izuk a. (A)柚子那個女人吃了。(B)* 柚子那個女人正在吃。(C)* 那女人吃柚子。 | |
(6-18) | Sukudas Subali cia a ilav a (takna). (A)Subali 把門關了。(B)* 門Subali 正在關。(C)* 那門Subali 常常關。 | |
(6-19)a. | Is’anat mas cina a hudas as iskaan. (A) 媽媽為爺爺煮魚。(B) 媽媽正在為爺爺煮魚。(C) 媽媽為爺爺煮了魚。 | |
(6-19)b. | Iskislaupa mas Subali cia a singhaili as babu. (A) 那把刀Subali(常)用來殺豬。(B) 那把刀Subali 正用來殺豬。(C) Subali 用了那把刀來殺豬。 | |
(6-19)c. | Issaiv ku a sui as Subali cia. (A) 那筆錢我給了Subali。(B) 那筆錢我給Subali。 | |
(6-20)a1. | Tatangis a isaicia a uvaaz a. (A) 他的小孩在哭。(B) 他的小孩常常哭。 | |
(6-20)b1. | Tatangis a isaicia a uvaaz a laupakadau. 他的小孩現在正在哭。 | |
(6-20)c1. | Kaupakaupa a uvaaz a tatangis. 那個小孩老是哭。 | |
(6-21)a. | Maaz bis kakaunun su an i? (A)你正在吃什麼?(B)你常吃什麼? | |
(6-22)a. | Isaicia tu ahil a sasaduan ku an. 我正在看的是他的書。 | |
(6-23)a. | Tangis in a isaicia a uvaaz. 他的小孩哭了。(還在哭) | |
(6-23)b. | Saivan in ku a uvaaz as sui. 我給那個小孩錢了。 | |
(6-23)c. | Madiav in a bunbun an. 那些香蕉黃了。 | |
(6-24)a. | Mais iknahtung in ta (maun) hai, na mudaan in ta. 吃完,我們就動身吧。 | |
(6-24)b. | Kanahtung in ik kalumah. 我房子蓋完了。 | |
(6-25)a. | Cinangis a isaicia a uvaaz a sangan. 他的小孩剛剛哭過。 | |
(6-25)b. | Minaun in ik habas mas maduh. 我以前吃過小米。 | |
(6-25)c. | Sinaivan ku a saias sui. 我給過他錢。 | |
(6-25)d. | Sin’anat ku a subali as iskaan takna. 我昨天為Subali 煮(過)魚。 | |
(6-25)e. | Hihinanup a tama habas. 父親以前常常打獵。 | |
(6-26)a. | M(in)asmuh a saia habas. 他曾經胖過。(以前很胖,現在不胖) | |
(6-26)b. | Maimazima saias maluspingaz cia. 他喜歡過那個女子。 | |
(6-26)c. | Maipakazima saias maluspingaz cia. 他和那女人相愛過。 | |
(6-27)a. | Maisabah in a cina. 媽媽睡過覺了。(現在沒在睡覺) | |
(6-27)b. | Kailumahan in a dalah in. 這塊地蓋過房子了。 | |
(6-27)c. | Sinaivan in ku saias sui cia. 我給過他錢了。 | |
(6-28)a. | Tatangis a uvaaz an. (A) 那個小孩在哭。(B) 那個小孩常常哭。 | |
(6-28)b. | Maaz bis kakaunun su an i? (A) 你正在吃什麼?(B) 你常吃什麼? | |
(6-28)c. | Sasaivan ku a saias sui. (A) 我常常給他錢。(B) %我正在給他錢 。 | |
(6-28)d. | Ispapaspas ku a lukis an mas bunuazbusul tu laas. (A) 那棍子我常常用來打梅子。(B) 那棍子我正用來打梅子。 | |
(6-29)a. | Na maun ang ik. (A) 我還要(繼續)吃。(B) 我還要(再)吃(別的東西)。 | |
(6-29)b. | Kandaukdauka i hanian ang. 慢慢走吧,天色還早(因為還是白天)。 | |
(6-29)c. | Mahtu ang ik muknu. 我還走得動。 | |
(6-29)d. | Nii ang ik sipungulun mas masaicia. 他還沒忘記我。 | |
(6-30)a. | Maisisangan a saia malbangkiki saincia. 他從剛剛就(一直)在那裡跪著。 | |
(6-30)b. | Mal’anuhu a tama sia palusu. 父親在椅子坐著。 | |
(6-30)c. | Mal’angkuzu a bunun habas mais maus haising. 布農人以前蹲著吃飯。 | |
(6-30)d. | Malbuntu a saia tatangis. 他哭了很久。 | |
(6-31)a. | Mamaun ang ik tudiip. 我當時還(繼續)在吃。 | |
(6-31)b. | Sasaivan ang ku a saias sui 我還(持續)在給他錢。 | |
(6-31)c. | Malsasabah a cina. 母親正躺著呢。 | |
(6-32) | Ailnuhuan mas tama a palusu in. 這椅子父親坐過。 | |
(6-33)a. | Mamaun in a Subali a. Subali 已經(開始)在吃了。 | |
(6-33)b. | Mapapatas in a Subali as patasan. Subali 已經在寫(功課)了。 | |
(6-34)a. | Hihinanup/?Hainanup a tama habas. 父親以前常打獵。 | |
(6-34)b. | Aindadikus a saias busul. 他以前常帶(/提)槍。 | |
(6-35)a. | Mailudah ang a saias Subali cia. (除了…)他還打了/過Subali。 | |
(6-35)b. | Sinaivan ang ku a saias sapil. (除了…)我還送了/過他鞋子。 | |
(6-36)a. | Miminaun in amin a naias maibabu. 他們都吃過豬肉了。 | |
(6-36)b. | Kikinaunan in mas manaicia a maibabu in. 豬肉他們都吃過了。 | |
(6-37) | Miminaun ang ik mas maibabu habas. 我過去(一段時間)也(常)吃了豬肉。 | |
(6-38) | Ail’anuhuan ang mas Haisul a lukis a sangan. Haisul剛剛還在那樹上坐著。 | |
(6-39) | Malsasabah ang a cina a. 母親還在躺/睡著呢。 | |
(6-40) | Ailnunuhuan ang mas masaicia a palusu a habas. 那張椅子他以前常坐。 | |
(6-41)a. | Na kausaincia saikin maisin in. 以後我要/會到那裡去。 | |
(6-41)b. | Na lisbuhasan ku aupa a siahi an at? 我會不會壓斷樹枝呢? | |
(6-41)c. | Na aiza tu tatau. (約莫)有三位吧。 | |
(6-41)d. | Na pisainun ta a inama ta a sia langha cia! 咱們把貨物放在廚房吧! | |
(6-42)a. | Na lakuin bis Subali an maus haising kutun i? Subali明天什麼時候(要/會/將)吃飯? | |
(6-42)b. | Mais taunasian in sia buanciukutu hai, na lus’an in a bunun. 到了彎月,布農人就要(開始)舉行祭儀了。 | |
(6-42)c. | Na hinudanan ta takna i luvus a daisah an. 昨天我們這裡可能下過雨,因為院子濕濕的。 | |
(6-42)d. | Na miminaun a saias iskaan habas. 他可能以前(一段時間)常常吃魚。 | |
(6-43)a. | Nau tu na savai a saia. 他一定會贏的。 | |
(6-43)b. | Na hudanan ta tutupa kutun. 明天一定會下雨。 | |
(6-44)a. | Asa tu kausaincia at na usaduas lumah cia. 必須到那裡才看得到那間房子。 | |
(6-44)b. | Mahatba a saia i mahtu labiskav mas batudaingaz tan. 他很強壯,因為能推開那塊大石頭。 | |
(6-44)c. | Mindaduin a isaicia a lu’lu an i, mahtu in mudadaan. 他的傷痊癒了,(現在)可以走路了。 | |
(6-44)d. | Nii ang a Subali a mahtu islunghu. Subali 還不可以休息。 | |
(6-45)a. | Asa kata tu mapakadaidaz. 我們應該相親相愛。 | |
(6-45)b. | Asa a tama a maus iskaan. 父親想要吃魚。 |