語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(6-1)a.

Mataiklas a Tahai a.

Tahai 很聰明。

(6-1)b.

Manauaz a kasun.

你很漂亮。

(6-2)a.

Tangis a uvaaz a.

小孩在哭。

(6-2)b.

Mucingkul a saia.

他跌倒了。

(6-3)a.

Matuduldul a uvaaz an sia batu.

小孩在石頭上站著。

(6-3)b.

Malkavilis a inaak a ulus sia lukis cia.

我的衣服在樹上掛著。

(6-4)a.

Huhuud a Subali as davus.

Subali 在喝酒。

(6-4)b.

Matasav a saias haising.

他在盛飯。

(6-5)a.

Izaun ku a ulus a mavilis sia lukis cia

我把衣服掛在樹上。

(6-5)b.

Habinus masaicia a sui sia halimudung.

他把錢藏在草叢裡。

(6-6)a.

Ik’aminus manaicia a lulubunun an maun.

他們把蛋吃光。

(6-6)b.

Na pit’aminun ku a maduh an mapit’ia.

我會把小米全煮完。

(6-7)a.

Padangian mas masaicia a haungu in mas cilas.

這木桶他裝了米。

(6-7)b.

Na pit’iaan a baning as haising.

石灶是(我們)要煮飯的地方。

(6-8)a.

Aicinbiskavas luhi cia a taluhan a masa sadus bunun.

那隻小狗看到人後飛奔離開工寮。

(6-8)b.

Laduas batu a saia.

石頭砸到他身上。

(6-8)c.

Saivan ku a Subali as ahil.

我送Subali 書。

(6-9)a.

Saduan ku a saia takna sia tamunus.

我昨天在客運看到他。

(6-9)b.

Ishanimulmulan a saia mais malaspus nastamahudas.

他一想念過世的祖父便悲從中來。

(6-10)a.

Kipahpahan a saia mas bunun.

大家為他鼓掌。

(6-10)b.

Itpakacianan a saia mataz.

他死於腹瀉。

(6-10)c.

Kakaa davus a hudan!

千萬別喝那瓶酒!

(6-11)a.

Iska’utan ku a cinahudas a.

我為祖母採地瓜。

(6-11)b.

Istutua ku a tu’ulan as lukis.

我用斧頭劈柴。

(6-11)c.

Ishahaungus tama a isuu a paininukan an.

父親生氣的原因是你的衣著。

(6-12)a.

Issaiv ku a sui a mas Subali.

我把錢給Subali。

(6-12)b.

Isbaliv ku a vanis a sia puut.

我把山豬賣給閩南人。

(6-13)a.

Na ispakaun ku a haising an mas uvaaz.

這些飯我要讓小孩子吃。

(6-13)b.

Nii a davus an mahtu ispahuud mas uvaaz.

這些酒不可以讓小孩喝。

(6-14)a.

Na nii dau a tama Laniahu a minsuma.

聽說Laniahu叔叔不會來。

(6-14)b.

Nii dau kazimaus Subali a isuu a pinit’ia a haising a.

聽說你煮的飯Subali 不喜歡。

(6-14)c.

Kakaa tu an’unis minanasuk tu danum cia.

別碰沸水!

(6-14)d.

Kakaa tu paciduan a manushitan an.

別碰那刀刃!

(6-15)a.

Sizaas tapaa ma’il’il i makazav!

天氣冷,去拿條棉被蓋吧。

(6-15)b.

Sizaav a tapaa in ma’il’il i makazav!

天氣冷,這條棉被拿去蓋吧。

(6-16)a.

Tangis a Subali a masa ta’aza tu macisbai a asu a.

Subali 聽到自己的狗跑掉了之後哭了。

(6-16)b.

M%(in)aun a saias izuk takna.

他昨天吃柚子。

(6-16)c.

Mazimik mas izuk.

我喜歡柚子。

(6-17)

Kaunus maluspingaz cia a izuk a.

(A)柚子那個女人吃了。(B)* 柚子那個女人正在吃。(C)* 那女人吃柚子。

(6-18)

Sukudas Subali cia a ilav a (takna).

(A)Subali 把門關了。(B)* 門Subali 正在關。(C)* 那門Subali 常常關。

(6-19)a.

Is’anat mas cina a hudas as iskaan.

(A) 媽媽為爺爺煮魚。(B) 媽媽正在為爺爺煮魚。(C) 媽媽為爺爺煮了魚。

(6-19)b.

Iskislaupa mas Subali cia a singhaili as babu.

(A) 那把刀Subali(常)用來殺豬。(B) 那把刀Subali 正用來殺豬。(C) Subali 用了那把刀來殺豬。

(6-19)c.

Issaiv ku a sui as Subali cia.

(A) 那筆錢我給了Subali。(B) 那筆錢我給Subali。

(6-20)a1.

Tatangis a isaicia a uvaaz a.

(A) 他的小孩在哭。(B) 他的小孩常常哭。

(6-20)b1.

Tatangis a isaicia a uvaaz a laupakadau.

他的小孩現在正在哭。

(6-20)c1.

Kaupakaupa a uvaaz a tatangis.

那個小孩老是哭。

(6-21)a.

Maaz bis kakaunun su an i?

(A)你正在吃什麼?(B)你常吃什麼?

(6-22)a.

Isaicia tu ahil a sasaduan ku an.

我正在看的是他的書。

(6-23)a.

Tangis in a isaicia a uvaaz.

他的小孩哭了。(還在哭)

(6-23)b.

Saivan in ku a uvaaz as sui.

我給那個小孩錢了。

(6-23)c.

Madiav in a bunbun an.

那些香蕉黃了。

(6-24)a.

Mais iknahtung in ta (maun) hai, na mudaan in ta.

吃完,我們就動身吧。

(6-24)b.

Kanahtung in ik kalumah.

我房子蓋完了。

(6-25)a.

Cinangis a isaicia a uvaaz a sangan.

他的小孩剛剛哭過。

(6-25)b.

Minaun in ik habas mas maduh.

我以前吃過小米。

(6-25)c.

Sinaivan ku a saias sui.

我給過他錢。

(6-25)d.

Sin’anat ku a subali as iskaan takna.

我昨天為Subali 煮(過)魚。

(6-25)e.

Hihinanup a tama habas.

父親以前常常打獵。

(6-26)a.

M(in)asmuh a saia habas.

他曾經胖過。(以前很胖,現在不胖)

(6-26)b.

Maimazima saias maluspingaz cia.

他喜歡過那個女子。

(6-26)c.

Maipakazima saias maluspingaz cia.

他和那女人相愛過。

(6-27)a.

Maisabah in a cina.

媽媽睡過覺了。(現在沒在睡覺)

(6-27)b.

Kailumahan in a dalah in.

這塊地蓋過房子了。

(6-27)c.

Sinaivan in ku saias sui cia.

我給過他錢了。

(6-28)a.

Tatangis a uvaaz an.

(A) 那個小孩在哭。(B) 那個小孩常常哭。

(6-28)b.

Maaz bis kakaunun su an i?

(A) 你正在吃什麼?(B) 你常吃什麼?

(6-28)c.

Sasaivan ku a saias sui.

(A) 我常常給他錢。(B) %我正在給他錢 。

(6-28)d.

Ispapaspas ku a lukis an mas bunuazbusul tu laas.

(A) 那棍子我常常用來打梅子。(B) 那棍子我正用來打梅子。

(6-29)a.

Na maun ang ik.

(A) 我還要(繼續)吃。(B) 我還要(再)吃(別的東西)。

(6-29)b.

Kandaukdauka i hanian ang.

慢慢走吧,天色還早(因為還是白天)。

(6-29)c.

Mahtu ang ik muknu.

我還走得動。

(6-29)d.

Nii ang ik sipungulun mas masaicia.

他還沒忘記我。

(6-30)a.

Maisisangan a saia malbangkiki saincia.

他從剛剛就(一直)在那裡跪著。

(6-30)b.

Mal’anuhu a tama sia palusu.

父親在椅子坐著。

(6-30)c.

Mal’angkuzu a bunun habas mais maus haising.

布農人以前蹲著吃飯。

(6-30)d.

Malbuntu a saia tatangis.

他哭了很久。

(6-31)a.

Mamaun ang ik tudiip.

我當時還(繼續)在吃。

(6-31)b.

Sasaivan ang ku a saias sui

我還(持續)在給他錢。

(6-31)c.

Malsasabah a cina.

母親正躺著呢。

(6-32)

Ailnuhuan mas tama a palusu in.

這椅子父親坐過。

(6-33)a.

Mamaun in a Subali a.

Subali 已經(開始)在吃了。

(6-33)b.

Mapapatas in a Subali as patasan.

Subali 已經在寫(功課)了。

(6-34)a.

Hihinanup/?Hainanup a tama habas.

父親以前常打獵。

(6-34)b.

Aindadikus a saias busul.

他以前常帶(/提)槍。

(6-35)a.

Mailudah ang a saias Subali cia.

(除了…)他還打了/過Subali。

(6-35)b.

Sinaivan ang ku a saias sapil.

(除了…)我還送了/過他鞋子。

(6-36)a.

Miminaun in amin a naias maibabu.

他們都吃過豬肉了。

(6-36)b.

Kikinaunan in mas manaicia a maibabu in.

豬肉他們都吃過了。

(6-37)

Miminaun ang ik mas maibabu habas.

我過去(一段時間)也(常)吃了豬肉。

(6-38)

Ail’anuhuan ang mas Haisul a lukis a sangan.

Haisul剛剛還在那樹上坐著。

(6-39)

Malsasabah ang a cina a.

母親還在躺/睡著呢。

(6-40)

Ailnunuhuan ang mas masaicia a palusu a habas.

那張椅子他以前常坐。

(6-41)a.

Na kausaincia saikin maisin in.

以後我要/會到那裡去。

(6-41)b.

Na lisbuhasan ku aupa a siahi an at?

我會不會壓斷樹枝呢?

(6-41)c.

Na aiza tu tatau.

(約莫)有三位吧。

(6-41)d.

Na pisainun ta a inama ta a sia langha cia!

咱們把貨物放在廚房吧!

(6-42)a.

Na lakuin bis Subali an maus haising kutun i?

Subali明天什麼時候(要/會/將)吃飯?

(6-42)b.

Mais taunasian in sia buanciukutu hai, na lus’an in a bunun.

到了彎月,布農人就要(開始)舉行祭儀了。

(6-42)c.

Na hinudanan ta takna i luvus a daisah an.

昨天我們這裡可能下過雨,因為院子濕濕的。

(6-42)d.

Na miminaun a saias iskaan habas.

他可能以前(一段時間)常常吃魚。

(6-43)a.

Nau tu na savai a saia.

他一定會贏的。

(6-43)b.

Na hudanan ta tutupa kutun.

明天一定會下雨。

(6-44)a.

Asa tu kausaincia at na usaduas lumah cia.

必須到那裡才看得到那間房子。

(6-44)b.

Mahatba a saia i mahtu labiskav mas batudaingaz tan.

他很強壯,因為能推開那塊大石頭。

(6-44)c.

Mindaduin a isaicia a lu’lu an i, mahtu in mudadaan.

他的傷痊癒了,(現在)可以走路了。

(6-44)d.

Nii ang a Subali a mahtu islunghu.

Subali 還不可以休息。

(6-45)a.

Asa kata tu mapakadaidaz.

我們應該相親相愛。

(6-45)b.

Asa a tama a maus iskaan.

父親想要吃魚。