
(6-1)a. | mapeng i Sampuy. Sampuy 很寡言。 | |
(6-1)b. | vulay u 你很漂亮。 | |
(6-2)a. | matrangis na alrak. 小孩哭。 | |
(6-2)b. | alrupe lra intaw. 他睡了。 | |
(6-3). | matikeriz i itras kana varasa’ na alrak. 小孩站在石頭上。 | |
(6-4)a. | tremekel intaw. 他喝酒。 | |
(6-4)b. | maavak za maderu intaw 他正在盛飯。 | |
(6-5)a. | tu vulriyaw na marenem i traluwalun intaw. 他把鹿藏在樹叢裡。 | |
(6-5)b. | tu tengesaw lra na pawti. 他將麻布袋綁好了。 | |
(6-6)a. | ku truwakaw lra na vuyu. 我殺了雞。 | |
(6-6)b. | tu ekanaw lra na siyaw. 他吃了菜了。 | |
(6-7)a. | tu trakaway i Risem za vurasi. 他偷了 Risem 的地瓜。 | |
(6-7)b. | ku verayay za sa etiv za valray i Ukesang. 我給 Ukesang 一本書。 | |
(6-8)a. | tu pukpukaw na alrak. 他(用棍)打孩子。 | |
(6-8)b. | tu salrepitay lra na alrak. 他(用樹枝)打了孩子。 | |
(6-9)a. | ku adasanay u. 我幫你抬(桌子)。 | |
(6-9)b. | ku ivasanay u. 我幫你拆(房子)。 | |
(6-10)a. | ku sudipanay ini na sudip kana kawi. 我用這把斧頭砍樹。 | |
(6-10)b. | tu kuanganay kana marenem ini na kuang. 他用這把槍射鹿。 | |
(6-11)a. | ku verayanay na paisu kani Risem. 我把錢給了 Risem 。 | |
(6-11)b. | ku trima’anay na vavuy kani Ukesang. 我把山豬賣給了 Ukesang 。 | |
(6-12)a. | matrangis lra tu alrak. 她的小孩哭了。 | |
(6-12)b. | alrupe’ i nani. 媽媽在睡覺。 | |
(6-12)c. | semver ini na suan. 這隻狗胖。 | |
(6-13)a. | tu kezengaw ku. 他牽著我。 | |
(6-13)b. | tu umayay izu na alrak. 他吻小孩。 | |
(6-13)c. | tu travuwanay za vulraw i mulri. 他為爺爺包魚。 | |
(6-14)a. | marayas matrangis tu alrak. 她的小孩常常哭。 | |
(6-14)b. | alrupe’ i nani a haremay. 媽媽剛剛在睡覺。 | |
(6-15)a. | tu kezengaw ku adaman. 他昨天牽著我。 | |
(6-15)b. | tu ’umayay izu na alrak kana wawariwari. 他每天吻小孩。 | |
(6-15)c. | tu travuwanay za vulraw i mulri akarauv. 他昨晚為爺爺包魚。 | |
(6-16)a. | matratrangis tu alrak. 她的小孩正在哭。 | |
(6-16)b. | remarames ku kana kavang. 我正在洗衣服。 | |
(6-17)a. | tu kakezengaw ku. 他將牽著我。 | |
(6-17)b. | tu aumayay izu na alrak. 他將吻小孩。 | |
(6-17)c. | tu tratravuwanay za vulraw i mulri. 他將為爺爺包魚。 | |
(6-18)a. | tratrangis tu alrak. 她的小孩將要哭了。 | |
(6-18)b. | rarames ku kana kavang. 我將要洗衣服。 | |
(6-19)a. | semenasenay tu alrak. 她的小孩不停地唱著歌。 | |
(6-19)b. | ta treketrekelay ini na kutra. 我們不斷地喝著這酒。 | |
(6-19)c. | tu travutravuwanay za vulaw i muli. 他不停地為爺爺包魚。 | |
(6-20)a. | midap ku lra. 我掃過地了。 | |
(6-20)b. | kemerutr lra za vurasi i Risem. Risem 挖了地瓜。 | |
(6-20)c. | ku idapanay u lra. 我幫你掃了。 | |
(6-20)d. | tu kerutraw lra na pinizuwa kani Risem. Risem 把寶物挖出來了。 | |
(6-21)a. | matrangis lra tu alrak. 她的小孩哭了。 | |
(6-21)b. | alupe’ lra i nani. 媽媽睡了。 | |
(6-21)c. | vulay lra na ruma’. 房子變乾淨了。 | |
(6-22)a. | ’azi ziya matrangis tu alrak. 她的小孩還沒哭。 | |
(6-22)b. | ’azi ziya alrupe’ i nani. 媽媽還沒睡。 | |
(6-22)c. | ’azi ku ziya midap. 我還沒掃地。 | |
(6-22)d. | azi ziya kemerutr za vurasi i Risem. Risem 還沒挖地瓜。 | |
(6-22)e. | ’azi ku ziya idapani u. 我還沒幫你掃。 | |
(6-22)f. | ’azi ziya tu kerutri na pinizuwa ni Risem. Risem 還沒把寶物挖出來了。 | |
(6-23)a. | uri tratrangis tu alrak. 她的小孩將要哭了。 | |
(6-23)b. | uri kakezeng intaw kaninku. 他將牽著我。 | |
(6-23)c. | uri tu aumayay izu na alrak. 他將會吻小孩。 | |
(6-23)d. | uri tu tratravuwanay za vulaw i muli. 他將為爺爺包魚。 | |
(6-24)a. | tu i aumayay izu na alrak. 他想要吻小孩。 | |
(6-24)b. | tu itratravuwanay za vulaw i muli. 他想要為爺爺包魚。 |