
(6-1)a. | mesanem ti api. Api 很聰明。 | |
(6-1)b. | meRubatang aisu. 你很漂亮。 | |
(6-2)a. | muRing sunis ’nay. 那個小孩在哭。 | |
(6-2)b. | mesuRaw aizipna. 他跌倒了。 | |
(6-3). | miRRi ta bettuan ya sunis ’nay. 那個小孩站在石頭上。 | |
(6-4)a. | qeman tu Raq aizipna. 他在喝酒。 | |
(6-4)b. | semuRuq tu beRas aizipna. 他在舀米。 | |
(6-5)a. | ziyutan ku qudus ku ta paRinan. 我把我的衣服掛在樹上。 | |
(6-5)b. | nebian na siRemuq ta qumutan. 他把鹿藏在樹叢裡。 | |
(6-6)a. | qanan ku ti si’may ku. 我已經把我的便當吃完了。 | |
(6-6)b. | bedungan na dengat. 他打破窗戶。 | |
(6-6)c. | ’tungan na telaquq. 他殺了雞。 | |
(6-7)a. | nizan na ti Raq na qeman. 他已經把酒全部喝光了。(他已經把他自己的酒喝完了) | |
(6-7)b. | pasazian su meniz tamun, niana ti tamun na qaniyau? 你把菜全部拿到這裡來,那他們吃什麼? | |
(6-8)a. | battuan na tu bettu dengat na qaniyau. 他用石頭丟他們的窗戶。 | |
(6-8)b. | bulan ku tu ussiq sudad ti api. 我給Api一本書。 | |
(6-9)a. | bulan ku ti ti utay tu kelisiw ’nay. 我把那個錢給了Utay。 | |
(6-9)b. | baliwan ku ti babuy na naung ti utayan. 我把山豬賣給了Utay。 | |
(6-10)a. | maqeRut na baby na naung qawpiR zau. 這個地瓜是被山豬咬的。 | |
(6-10)b. | maqila na tina na sunis ’nay. 那個小孩被他媽媽罵。 | |
(6-10)c. | maqanib su ti qeRiw ta zennan ni? 你把田裡的苧麻割好了嗎? | |
(6-11)a. | masidam na wasu zau zais ku. 我的臉被這隻狗舔了。 | |
(6-11)b. | daud pama masingut ti niRamaz su tu tamun. 遠遠的就聞到你煮菜的香味。 | |
(6-11)c. | masipit na qaddan punuz ku, taRRaw. 我的屁股被椅子夾住,很痛。 | |
(6-11)d. | matuqiq na tuliq qaqa ku. 我哥哥被虎頭蜂螫到。 | |
(6-12)a. | maluwas na ti ni angaw bedes na baut ’nay. 那條魚的肚子已經被Angaw剖好了。 | |
(6-12)b. | ninubi na tina ku qabus maqan ku ti. 媽媽藏的龍蝦被我吃掉了。 | |
(6-12)c. | maqapaR ti paqayRuzikan ’nay. 那個小偷被抓了。 | |
(6-13)a. | matangan leppaw na, mai tu lazat ta teReq. 他家的門開著,(可是)裡面沒有人。 | |
(6-13)b. | masebit qudus na baqi su, tais ika! 你爺爺的衣服破了,缝一缝! | |
(6-14)a. | masupay ku ti saRiq zau. 這把刀我已經磨過了。 | |
(6-14)b. | masupul na sunis ’nay aiku. 我被那個小孩騙過。(那個小孩騙過我。) | |
(6-15)a. | tiqal ika! 雕(這個東西)! | |
(6-15)b. | temiqal tama ku tu tulis na kebalan. 我爸爸在雕刻噶瑪蘭族的圖騰。 | |
(6-16)a. | naRin tazian meRaRaRiw ! 別在這裡跑! | |
(6-16)b. | naRin pukunan aiku ! 別打我 ! | |
(6-17)a. | qatiw pa iku sa lazing. 我(將)要去海邊。 | |
(6-17)b. | matiw iku sa lazing siRab. 我昨天去海邊。 | |
(6-18)a. | Rabat pa tama ku tu ’Red. 我爸爸將要去割茅草。 | |
(6-18)b. | meRabat tu suway suani ku. 我的弟弟在割草。 | |
(6-19)a. | paseniz iku tu kelisiw ta yubinan. 我在郵局提錢(表示習慣,目前不一定有在做)。 | |
(6-19)b. | pasenizan ku kelisiw ta yubinan. 我把郵局的錢提出來。 | |
(6-20)a. | temabu tina ku tu baut na baqi. 媽媽為爺爺包魚(表示習慣,目前不一定有在做)。 | |
(6-20)b. | tabuan na tina ku ay baut a zau satamunan na baqi. 我媽媽包這條爺爺要吃的魚。 | |
(6-21)a. | siRab paseniz iku tu kelisiw ta yubinan. 我昨天在郵局提錢。 | |
(6-21)b. | siRab pasenizan ku kelisiw ta yubinan. 我昨天把郵局的錢提出來。 | |
(6-22)a. | umuRing ti sunis na. 她的小孩哭過了。 | |
(6-22)b. | umaynep ti tina ku. 媽媽睡過覺了。 | |
(6-22)c. | nisuRan su qudus zau ni? 這衣服是你浸泡的嗎? | |
(6-22)d. | nitabu su tu kukuy pizian su tanian? 你包好的糖果放在哪裡? | |
(6-23)a. | qauRing pa sunis na. (你這樣做)她的小孩會哭。 | |
(6-23)b. | qaqaynep pa tina ku. 媽媽將睡覺。 | |
(6-24)a. | papaseniz pa iku tu kelisiw ta yubinan. 我將在郵局提錢。 | |
(6-24)b. | kikisuan na pa na tazunang a yau sunis a yau. 那個女人將吻那個小孩。 | |
(6-25)a. | pun ti iku semangi, hibang ti iku. 我做好了,我就休息了。 | |
(6-25)b. | maseq ti iku, naRin melaydaw. 我已經到了,請放心。 | |
(6-26)a. | qaseq pa imi ti, palanan imi ta. 我們快到了,再等我們一下。 | |
(6-26)b. | banged pa ti. 颱風快來了(快要刮颱風了)。 | |
(6-26)c. | naRin tingiwan, qaRinang ti. 不要動它,不然會流血。 | |
(6-27)a. | qaynep pa ti tina ku. 媽媽快要(將要)睡覺了。 | |
(6-27)b. | paseniz pa iku tu kelisiw ta yubinan. 我將在郵局提錢。 | |
(6-27)c. | kisuan na pa na tazungan a yau (’nay) sunis ku. 那個女人將要吻我的小孩。 | |
(6-28)a. | yau iku paseniz tu kelisiw ta yubinan. 我正在郵局提錢(表示正在做這個動作)。 | |
(6-28)b. | yau tina ku temabu tu baut na baqi. 媽媽正在為爺爺包魚(表示正在做這個動作)。 |