
(13-1). | suppaRan ku ti lanas zau. 我已經知道這件事情了。 | |
(13-2)a. | suppaRan su tu qumni kadabu aizipna ni? 你知道她什麼時候要嫁人嗎? | |
(13-2)b. | suppaRan su tu qalizaqan na wasu ussa tiRRan ni? 你知道狗兒最喜歡吃的食物並不是骨頭嗎? | |
(13-3)a. | kalingunan ku tu qeman ti iku tu iyu 我忘記我已經吃過藥了。 | |
(13-3)b. | Raynguan ku (tu) qatiw pa salaw temawaR ti angaw. 我不知道 Angaw 明天要去打獵。 | |
(13-3)c. | suppaRan ku (tu) mala isu tu sumking. 我知道妳通過考試了。 | |
(13-3)d. | kasianeman ku mai matiw semalaw siRab ti angaw. 我猜 Angaw 昨天沒去打獵。 | |
(13-4)a. | kasianem ka tu nebian tu kelisiw! 要記得存錢! | |
(13-4)b. | kalingunan ku ti (tu) Rasan tu qanan manan. 我忘了買吃的東西回來。 | |
(13-5)a. | taytan ku tu matiw ti ti angaw sa taqsian. 我看到 Angaw 去學校了。 | |
(13-5)b. | taytan ku ti angaw tu matiw ti sa taqsian. 我看到 Angaw 去學校了。 | |
(13-6)a. | suppaRan su tiana seppaw ay tu tikas zau ni? 你知道這個陷阱是誰放的嗎? | |
(13-6)b. | suppaRan su ngid kilim tu lazat patuqed, manna mai tabalan su? 你明明知道他要去找人吵架,你怎麼不攔住? | |
(13-6)c. | tedem deddan taytan, suppaRan uzan pa ti. 看到天上烏雲密布,就知道要下雨了。 | |
(13-6)d. | tangi qawka suppaRan ku ti sakubung aizipna timaikuan. 現在我才知道他是騙我的。 | |
(13-7)a. | Raynguan ku semalaw siRab ti angaw. 我不知道 Angaw 昨天去打獵。 | |
(13-7)b. | Raynguan ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw. 我不知道 Angaw 明天要去打獵。 | |
(13-7)c. | Raynguan ku ngid qatiw uu mai qatiw salaw temawaR ti angaw. 我不知道 Angaw 明天要不要去打獵。 | |
(13-7)d. | Raynguan ku pataz matiw semalaw ti angaw. 我不知道 Angaw 常常去打獵。 | |
(13-8)a. | kasianeman ku matiw semalaw siRab ti angaw. 我想 Angaw 昨天去打獵了。 | |
(13-8)b. | kasianeman ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw. 我想 Angaw 明天會去打獵。 | |
(13-8)c. | kasianeman ku pasalawan ti angaw. 我想 Angaw 是獵人。 | |
(13-8)d. | kasianeman ku mai matiw semalaw siRab ti angaw. 我想 Angaw 昨天沒去打獵。 | |
(13-8)e. | kasianeman ku mai qatiw pa salaw temawaR ti angaw. 我想 Angaw 明天不會去打獵。 | |
(13-8)f. | kasianeman ku ussa pasalawan ti angaw. 我想 Angaw 不是獵人。 | |
(13-9)a. | kasianeman ku matiw semalaw siRab ti angaw. 我猜 Angaw 昨天去打獵。 | |
(13-9)b. | kasianeman ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw. 我猜 Angaw 明天會去打獵。 | |
(13-9)c. | kasianeman ku pasalawan ti angaw siyu. 我猜 Angaw 有可能是獵人。 | |
(13-10)a. | kasianeman ku semalaw siRab ti angaw. 我記得 Angaw 昨天去打獵。 | |
(13-10)b. | kasianeman ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw. 我記得 Angaw 明天要去打獵。 | |
(13-10)c. | mai qakasianem ku semalaw siRab ti angaw. 我不記得 Angaw 昨天有去打獵。 | |
(13-10)d. | mai qakasianem ku qatiw salaw temawaR ti angaw. 我不記得 Angaw 明天要去打獵。 | |
(13-10)e. | kasianeman ku mai matiw semalaw ti angaw siRab. 我記得 Angaw 昨天沒去打獵。 | |
(13-10)f. | pasi uzan pa, kasianem ka tu azasan tu qawsua! 可能會下雨,記得帶傘! | |
(13-10)g. | kasianem ka tu nebian tu kelisiw! 要記得存錢! | |
(13-10)h. | kasianeman ku ti umawtu ti isu. 我記得你(上次)來過。 | |
(13-11)a. | kalingunan ku semalaw siRab ti angaw. 我忘記 Angaw 昨天去打獵。 | |
(13-11)b. | kalingunan ku salaw pa temawaR ti angaw. 我忘記 Angaw 明天要去打獵。 | |
(13-11)c. | kalingunan ku suppaR semalaw ti angaw. 我忘記 Angaw 很會打獵。 | |
(13-11)d. | kalingunan ku mai matiw semalaw siRab ti angaw. 我忘記 Angaw 昨天沒去打獵。 | |
(13-11)e. | naRin kalingun meRasa tu qanan manan. 別忘記買吃的回來! | |
(13-11)f. | kalingunan ku ti Rasan tu qanan manan. 我忘了買吃的東西回來。 | |
(13-11)g. | kalingunan ku mai masuksuk ineb. 我忘記門沒鎖。 | |
(13-11)h. | kalingunan ku masuksuk ti ineb. 我忘記有鎖門。 | |
(13-11)i. | makalingun ku semuksuk tu ineb. 我忘了鎖門。 | |
(13-11)j. | kalingunan ku tu qeman ti iku tu iyu. 我忘記我已經吃過藥了。 | |
(13-12)a. | “taRaw uRu ku,” zin na ni bai. 祖母說:「我頭痛。」(祖母說她頭痛。) | |
(13-12)b. | “taRqan ka!” zin na tama. 爸爸說:「去碾米!」 | |
(13-13)a. | matiw ti angaw semalaw siRab zin ku. 我認為 Angaw 昨天去打獵。 | |
(13-13)b. | qatiw ti angaw salaw temawaR zin ku. 我認為 Angaw 明天會去打獵。 | |
(13-13)c. | pasi matiw semalaw siRab ti angaw zin ku. 我以為 Angaw 昨天去打獵。(不確定) | |
(13-13)d. | pasi paqayRuzikan zin ku ti angaw. 我以為 Angaw 是小偷。(不確定) | |
(13-13)e. | pasi Rasukaw ay lazat ti angaw zin ku. 我認為 Angaw 可能是壞人。(不確定 | |
(13-14)a. | sazemaken iku qawtu pa aizipna. 我相信他會來。 | |
(13-14)b. | sazemaken iku nengi ay lazat ti angaw. 我相信 Angaw 是好人。 | |
(13-14)c. | mai iku sazemaken tu pasalawan ti angaw. 我不相信 Angaw 是獵人。 | |
(13-14)d. | sazmaken iku mai matiw semalaw siRab ti angaw. 我相信 Angaw 昨天沒去打獵。 | |
(13-14)e. | sazmaken iku mai qatiw salaw temawaR ti angaw. 我相信 Angaw 明天不會去打獵。 | |
(13-15)a. | taytan ku ti abas pemukun tu sunis’nay. 我看到 Abas 在打那個小孩。 | |
(13-15)b. | taytan ku ti angaw matiw sataqsian. 我看到 Angaw 去學校。 | |
(13-15)c. | taytan ku aizipna yau qeman. 我看到他正在吃飯。 | |
(13-15)d. | taytan ku sunis temalumbi ta liyaban na inpan. 我看見小孩躲在床底下。 | |
(13-16)a. | tayta ika nipaRit na qaniyau siqet uu qemuni? 看看他們(繩子)綁得緊不緊。 | |
(13-16)b. | tayta ika taquq ’nay tama uu tina? 你看看那隻雞是公的還是母的? | |
(13-16)c. | tayta ika niRamaz ku tu zanum sabiqbiq ti ni? 去看看我煮的水滾了嗎? | |
(13-17)a. | mipil ti iku ti abas satezay. 我聽過 Abas 唱歌。 | |
(13-17)b. | ipilan ku matuqed ti angaw seRay ti api. 我聽到 Angaw 和 Api 吵架。 | |
(13-18)a. | semanu ti aki, “na’ay iku qatiw sa leppaw ni abas mawRat.” Aki 說:「我不要去 Abas 家玩。」 | |
(13-18)b. | semanu tina ku timaikuan, “paqangi ika pemaRit balun su.” 我媽媽對我說:「把你的腰帶繫好!」 | |
(13-18)c. | sanu ika sunis ’nay pasa itaza ka menanguy. 叫那些小孩往(水)不深的地方游泳。(叫那些小孩往(水)淺的地方游泳。) | |
(13-18)d. | abas, sanu ika sunis ’nay naRin mawRat tu zanum. Abas,叫那些小孩不要玩水。 | |
(13-18)e. | sanuan na iku tu qawtu pa sa leppaw ta ti buya. 她告訴我說 Buay 將要來我們家。 | |
(13-18)f. | awun, sanu ika tina su, umas ika saytaw numi. Awun,叫妳媽媽將妳們的蘿蔔醃起來。 | |
(13-18)g. | sanuan ku tu qanan tu baut ti angaw. 我有叫 Angaw 吃魚。 | |
(13-19)a. | “manna intuR muman nisammayan?” zin na tina ku. 我媽媽說:「怎麼又把飯給燒焦了?」 | |
(13-19)b. | nazau ay pasan lemun zin niaq. 這種動物我們叫做海豬(海豚)。 | |
(13-20)a. | “sessen ti iku tanan pa ti iku,” zin na semanu timaikuan. 他告訴我說:「我很冷;我要回家了。」 | |
(13-20)b. | “padames pa iku kelawkaway, ” zin na ni angaw semanu tu tina na. Angaw 告訴他媽媽說:「我會努力工作!」 | |
(13-20)c. | “tud ika sunis su!” zin ta semanu. 我們告訴(他們):「教你的小孩(噶瑪蘭語)!」 | |
(13-21). | “RaRiwan ku si, tiana ti?” zin na kasianem. 他想著:「(我有工作)如果我離開(放棄)這個工作,誰要去做呢?」 | |
(13-22)a. | yau sanu, leppaw ni angaw tama na semangi ay, zin na 據說,Angaw 的家是他爸爸蓋的。 | |
(13-22)b. | yau zuma pamemeng senazau meniniR antangi zuma yau maqbabaw. 聽說有時候(地震)突然像篩子左右搖動,有時候則是上下晃動。 |