語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(13-1).

suppaRan ku ti lanas zau.

我已經知道這件事情了。

(13-2)a.

suppaRan su tu qumni kadabu aizipna ni?

你知道她什麼時候要嫁人嗎?

(13-2)b.

suppaRan su tu qalizaqan na wasu ussa tiRRan ni?

你知道狗兒最喜歡吃的食物並不是骨頭嗎?

(13-3)a.

kalingunan ku tu qeman ti iku tu iyu

我忘記我已經吃過藥了。

(13-3)b.

Raynguan ku (tu) qatiw pa salaw temawaR ti angaw.

我不知道 Angaw 明天要去打獵。

(13-3)c.

suppaRan ku (tu) mala isu tu sumking.

我知道妳通過考試了。

(13-3)d.

kasianeman ku mai matiw semalaw siRab ti angaw.

我猜 Angaw 昨天沒去打獵。

(13-4)a.

kasianem ka tu nebian tu kelisiw!

要記得存錢!

(13-4)b.

kalingunan ku ti (tu) Rasan tu qanan manan.

我忘了買吃的東西回來。

(13-5)a.

taytan ku tu matiw ti ti angaw sa taqsian.

我看到 Angaw 去學校了。

(13-5)b.

taytan ku ti angaw tu matiw ti sa taqsian.

我看到 Angaw 去學校了。

(13-6)a.

suppaRan su tiana seppaw ay tu tikas zau ni?

你知道這個陷阱是誰放的嗎?

(13-6)b.

suppaRan su ngid kilim tu lazat patuqed, manna mai tabalan su?

你明明知道他要去找人吵架,你怎麼不攔住?

(13-6)c.

tedem deddan taytan, suppaRan uzan pa ti.

看到天上烏雲密布,就知道要下雨了。

(13-6)d.

tangi qawka suppaRan ku ti sakubung aizipna timaikuan.

現在我才知道他是騙我的。

(13-7)a.

Raynguan ku semalaw siRab ti angaw.

我不知道 Angaw 昨天去打獵。

(13-7)b.

Raynguan ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw.

我不知道 Angaw 明天要去打獵。

(13-7)c.

Raynguan ku ngid qatiw uu mai qatiw salaw temawaR ti angaw.

我不知道 Angaw 明天要不要去打獵。

(13-7)d.

Raynguan ku pataz matiw semalaw ti angaw.

我不知道 Angaw 常常去打獵。

(13-8)a.

kasianeman ku matiw semalaw siRab ti angaw.

我想 Angaw 昨天去打獵了。

(13-8)b.

kasianeman ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw.

我想 Angaw 明天會去打獵。

(13-8)c.

kasianeman ku pasalawan ti angaw.

我想 Angaw 是獵人。

(13-8)d.

kasianeman ku mai matiw semalaw siRab ti angaw.

我想 Angaw 昨天沒去打獵。

(13-8)e.

kasianeman ku mai qatiw pa salaw temawaR ti angaw.

我想 Angaw 明天不會去打獵。

(13-8)f.

kasianeman ku ussa pasalawan ti angaw.

我想 Angaw 不是獵人。

(13-9)a.

kasianeman ku matiw semalaw siRab ti angaw.

我猜 Angaw 昨天去打獵。

(13-9)b.

kasianeman ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw.

我猜 Angaw 明天會去打獵。

(13-9)c.

kasianeman ku pasalawan ti angaw siyu.

我猜 Angaw 有可能是獵人。

(13-10)a.

kasianeman ku semalaw siRab ti angaw.

我記得 Angaw 昨天去打獵。

(13-10)b.

kasianeman ku qatiw pa salaw temawaR ti angaw.

我記得 Angaw 明天要去打獵。

(13-10)c.

mai qakasianem ku semalaw siRab ti angaw.

我不記得 Angaw 昨天有去打獵。

(13-10)d.

mai qakasianem ku qatiw salaw temawaR ti angaw.

我不記得 Angaw 明天要去打獵。

(13-10)e.

kasianeman ku mai matiw semalaw ti angaw siRab.

我記得 Angaw 昨天沒去打獵。

(13-10)f.

pasi uzan pa, kasianem ka tu azasan tu qawsua!

可能會下雨,記得帶傘!

(13-10)g.

kasianem ka tu nebian tu kelisiw!

要記得存錢!

(13-10)h.

kasianeman ku ti umawtu ti isu.

我記得你(上次)來過。

(13-11)a.

kalingunan ku semalaw siRab ti angaw.

我忘記 Angaw 昨天去打獵。

(13-11)b.

kalingunan ku salaw pa temawaR ti angaw.

我忘記 Angaw 明天要去打獵。

(13-11)c.

kalingunan ku suppaR semalaw ti angaw.

我忘記 Angaw 很會打獵。

(13-11)d.

kalingunan ku mai matiw semalaw siRab ti angaw.

我忘記 Angaw 昨天沒去打獵。

(13-11)e.

naRin kalingun meRasa tu qanan manan.

別忘記買吃的回來!

(13-11)f.

kalingunan ku ti Rasan tu qanan manan.

我忘了買吃的東西回來。

(13-11)g.

kalingunan ku mai masuksuk ineb.

我忘記門沒鎖。

(13-11)h.

kalingunan ku masuksuk ti ineb.

我忘記有鎖門。

(13-11)i.

makalingun ku semuksuk tu ineb.

我忘了鎖門。

(13-11)j.

kalingunan ku tu qeman ti iku tu iyu.

我忘記我已經吃過藥了。

(13-12)a.

“taRaw uRu ku,” zin na ni bai.

祖母說:「我頭痛。」(祖母說她頭痛。)

(13-12)b.

“taRqan ka!” zin na tama.

爸爸說:「去碾米!」

(13-13)a.

matiw ti angaw semalaw siRab zin ku.

我認為 Angaw 昨天去打獵。

(13-13)b.

qatiw ti angaw salaw temawaR zin ku.

我認為 Angaw 明天會去打獵。

(13-13)c.

pasi matiw semalaw siRab ti angaw zin ku.

我以為 Angaw 昨天去打獵。(不確定)

(13-13)d.

pasi paqayRuzikan zin ku ti angaw.

我以為 Angaw 是小偷。(不確定)

(13-13)e.

pasi Rasukaw ay lazat ti angaw zin ku.

我認為 Angaw 可能是壞人。(不確定

(13-14)a.

sazemaken iku qawtu pa aizipna.

我相信他會來。

(13-14)b.

sazemaken iku nengi ay lazat ti angaw.

我相信 Angaw 是好人。

(13-14)c.

mai iku sazemaken tu pasalawan ti angaw.

我不相信 Angaw 是獵人。

(13-14)d.

sazmaken iku mai matiw semalaw siRab ti angaw.

我相信 Angaw 昨天沒去打獵。

(13-14)e.

sazmaken iku mai qatiw salaw temawaR ti angaw.

我相信 Angaw 明天不會去打獵。

(13-15)a.

taytan ku ti abas pemukun tu sunis’nay.

我看到 Abas 在打那個小孩。

(13-15)b.

taytan ku ti angaw matiw sataqsian.

我看到 Angaw 去學校。

(13-15)c.

taytan ku aizipna yau qeman.

我看到他正在吃飯。

(13-15)d.

taytan ku sunis temalumbi ta liyaban na inpan.

我看見小孩躲在床底下。

(13-16)a.

tayta ika nipaRit na qaniyau siqet uu qemuni?

看看他們(繩子)綁得緊不緊。

(13-16)b.

tayta ika taquq ’nay tama uu tina?

你看看那隻雞是公的還是母的?

(13-16)c.

tayta ika niRamaz ku tu zanum sabiqbiq ti ni?

去看看我煮的水滾了嗎?

(13-17)a.

mipil ti iku ti abas satezay.

我聽過 Abas 唱歌。

(13-17)b.

ipilan ku matuqed ti angaw seRay ti api.

我聽到 Angaw 和 Api 吵架。

(13-18)a.

semanu ti aki, “na’ay iku qatiw sa leppaw ni abas mawRat.”

Aki 說:「我不要去 Abas 家玩。」

(13-18)b.

semanu tina ku timaikuan, “paqangi ika pemaRit balun su.”

我媽媽對我說:「把你的腰帶繫好!」

(13-18)c.

sanu ika sunis ’nay pasa itaza ka menanguy.

叫那些小孩往(水)不深的地方游泳。(叫那些小孩往(水)淺的地方游泳。)

(13-18)d.

abas, sanu ika sunis ’nay naRin mawRat tu zanum.

Abas,叫那些小孩不要玩水。

(13-18)e.

sanuan na iku tu qawtu pa sa leppaw ta ti buya.

她告訴我說 Buay 將要來我們家。

(13-18)f.

awun, sanu ika tina su, umas ika saytaw numi.

Awun,叫妳媽媽將妳們的蘿蔔醃起來。

(13-18)g.

sanuan ku tu qanan tu baut ti angaw.

我有叫 Angaw 吃魚。

(13-19)a.

“manna intuR muman nisammayan?” zin na tina ku.

我媽媽說:「怎麼又把飯給燒焦了?」

(13-19)b.

nazau ay pasan lemun zin niaq.

這種動物我們叫做海豬(海豚)。

(13-20)a.

“sessen ti iku tanan pa ti iku,” zin na semanu timaikuan.

他告訴我說:「我很冷;我要回家了。」

(13-20)b.

“padames pa iku kelawkaway, ” zin na ni angaw semanu tu tina na.

Angaw 告訴他媽媽說:「我會努力工作!」

(13-20)c.

“tud ika sunis su!” zin ta semanu.

我們告訴(他們):「教你的小孩(噶瑪蘭語)!」

(13-21).

“RaRiwan ku si, tiana ti?” zin na kasianem.

他想著:「(我有工作)如果我離開(放棄)這個工作,誰要去做呢?」

(13-22)a.

yau sanu, leppaw ni angaw tama na semangi ay, zin na

據說,Angaw 的家是他爸爸蓋的。

(13-22)b.

yau zuma pamemeng senazau meniniR antangi zuma yau maqbabaw.

聽說有時候(地震)突然像篩子左右搖動,有時候則是上下晃動。