語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(13-1)a.

ko ikakza si wari a mangay do gako.

我喜歡妹妹上學。

(13-1)b.

ko macita imo a ya omlavi.

我看見你在哭。

(13-1)c.

mi ko ipanci si akay a koman so nimay.

我去叫阿公來吃芋糕。

(13-2)a.

na ikakza o na kapianwanood.

他喜歡唱歌。

(13-2)b.

ko ika'oya o na kalavi.

我討厭他哭。

(13-2)c.

ko ji atenngi o na kapalalak jyaken.

我不知道他在騙我。

(13-3)a.

ya abo o ya makateneng do na niangayan.

沒有人知道他跑到哪裡去了。

(13-3)b.

naknakmen mo o ko nipanci jimo an!

要記住我跟你講的話哦!

(13-3)c.

ikateneng o kapiyakan so among?

吃魚會變聰明嗎?

(13-3)d.

naknakmen da o kapa'okso da sya do wawa.

他們想要把他推到海上去。

(13-3)e.

no macita o cinalab a masirem am, to rana tenngi o kakeykai na rana a macimoy.

看到天上烏雲密布,就知道要下雨了。

(13-4)a.

ko kanakenakem so ko kaitkeh.

我只想睡覺。

(13-4)b.

ko kapakateneng pa do na kapalalak jyaken.

現在我才知道他是騙我的。

(13-5)a.

sino o ya makateneng jya?

誰知道它?

(13-5)b.

mo katenngan yaken?

你認識我嗎?

(13-5)c.

mo ji atenngi o ngaran ko?

你不知道我的名字?

(13-5)d.

ko ji ateneng do ciriciring no tao.

我很會說達悟語。

(13-6)a.

sino o ya omanoyong jya?

誰相信他?

(13-6)b.

ko anoyongan o ciring mo.

我相信你的話。

(13-7)a.

sino o ya omilan jyaken?

誰懷疑我?

(13-7)b.

na ilanan imo.

他在懷疑你。

(13-8)a.

ji nyo a'amangi o iwawalam no inapo ta.

你們不要忘記了祖先們留下的文化。

(13-9)a.

ko mateneng a mangaaap.

我很會捕魚。

(13-10)a.

ya mateneng a maganam.

他很會跳舞。

(13-10)a.

mo ikakza o mo kapaganam?

你喜歡跳舞嗎?

(13-11)a.

ji na atenngi ni Maoyong o kalas na.

Maoyong (當時)不知道他不對。

(13-11)a.

ko ji atenngi o kanimbakbak na ji Kaot ni Maoyong a.

我不知道 Maoyong 打過 Kaot 。

(13-12).

ala na nyakan no ino kwan ko o manok namen.

我以為狗把我們的雞給吃掉了(事實上,狗沒有吃掉雞)。

(13-13).

ko mateneng a mapagozit so aleleh.

我很會開車。(強調開車此一事件是我拿手的。)

(13-14).

ko katenngan o aleleh a pagozitan.

我會開車。(強調車子這種交通工具是我會駕駛的)

(13-15).

ko katenngan o ko kapagozit so aleleh.

我知道我正在開車。(被人提醒要專心開車,而不耐煩的回應,強調開車此一事件是我在做的)

(13-16).

apyaen na no akay na o kangay na no apo na.

爺爺允許孫子去。

(13-17)a.

mo ji acita o na kapi'oya'oya?

你沒看見他在生氣嗎?

(13-17)b.

mo macita o na kangay macililiman am, taidan mo am!

你看見他要去找人吵架,就該攔住他啊!

(13-18)a.

ko makacita so kanakan a ya omlavi.

我看見一個小孩正在哭。

(13-18)b.

mo nimacita o ya nimapangay so ipanonogat ya?

你看見放陷阱的人嗎?

(13-19)a.

ko macita imo a ya omlavi.

我看見你在哭。

(13-19)b.

ji ko pa nimacita imo a niomlavi.

我沒看過你哭過。

(13-20)a.

ko mamizing imo a ya mianwanood.

我聽見你正在唱歌。

(13-20)b.

nimamizing ko rana imo a nimianwanood.

我聽過你唱歌。

(13-21)a.

“makong so ajin a mangay do Jyayo?” kwan na no nito si Salang.

那個人在問 Salang 說:「如何去椰油村?」

(13-21)b.

“ya meyngen o oo ko” kwan na ni akes.

我祖母說﹕「我頭痛。」

(13-21)c.

kwan na ni ama am, “angay pangsad so kadai!”

爸爸說:「去舂小米!」

(13-22)a.

ya manoyong o ciring na kwan mo?

你以為他說的是真的嗎?

(13-22)b.

ala a na itoro jyaken kwan ko.

我以為是他要給我的。

(13-23)a.

tovisan na si ina na ni Salang am, “cyaa, ta makowyat ko a miveyvazay! ” kwan na.

Salang 回答他媽媽說:「以後我會努力做事!」

(13-23)b.

makapia a mizezyak si Salang a, maniring am, “ji ka to manbakbak so tao!” kwan na si Likdem.

Salang 很小聲地跟 Likdem 講:「不可以隨便打人哦!」

(13-23)c.

maniring si Salang am, “ji ko angay miyowyaw do vaay da nira Likdem.”

Salang 說:「我不要去 Likdem 他們家玩。」

(13-23)d.

maniring jyaken si ina am, “pakapya o abtek mo!” kwan na.

媽媽對我說:「把你的腰帶繫好!」

(13-23)e.

na ipanci yaken ni Likdem a omaes jimo, kwan na am, “macihza ka jyamen a omavang do matolatolang a aleleh?” kwan na.

Likdem 要我問你說:「你要不要跟我們一起坐火車。」

(13-24)a.

simango am, ipanci mo ji ina ta o na kaji mivazayan rana ni Salang?

你什麼時候要跟我們媽媽說 Salang 沒有在工作了?

(13-24)b.

ji mo mancyan do tao o ko kanimanazang so akawen ji Masaray an!

不要告訴別人我向 Masaray 買了田地喔!

(13-24)c.

mo pancyan nya jya so ta kangay do Jiteywan?

你幹嘛跟他說我們要去小蘭嶼?

(13-25)a.

si ina na o ya niomngaran jya si Kaot, a beken a yamen.

是她媽媽替她命名為 Kaot 的,不是我們。

(13-25)b.

mianwanood sira a omngarangaran do ineynaaapan da.

他們唱歌並歌頌他們在漁撈方面的成就。

(13-25)c.

o ma'ed'ed a matapi a vato am, ipanci namen a 'era'ed a vato.

圓而扁平的石頭,我們把它叫做 'era'edavato (扁石)。

(13-26)a.

nipareng ni ama na kono o vaay na ni Kaot.

(13-26)b.

ya myan kono so kakawan simaraw.

聽說明天有颱風。