
(10-1)a. | sinsi si Masaray. Masaray 是老師。 | |
(10-1)b. | beken a sinsi si Masaray. Masaray 不是老師。 | |
(10-2)a. | imo o ayob ya. 這件衣服是你的。 | |
(10-2)b. | beken a imo o ayob ya. 這件衣服不是你的。 | |
(10-3)a. | yaken o kabang ya. 這個書包是我的。 | |
(10-3)b. | adan a yaken o kabang ya. 這個書包不是我的呢。 | |
(10-3)c. | beken a yaken o kabang ya. 這個書包不是我的。 | |
(10-4)a. | ya omlavi si Masaray. Masaray 在哭。 | |
(10-4)b. | ya ji lavi si Masaray. Masaray 沒有在哭。 | |
(10-5)a. | nimiyakan ko so among. 我當時吃了魚。 | |
(10-5)b. | ji ko nimiyakan so among. 我當時沒有吃魚。 | |
(10-6)a. | ya nimangay si ama do Taypey. 爸爸去了台北。 | |
(10-6)b. | ya ji nimangay si ama do Taypey. 爸爸沒有去台北。 | |
(10-7)a. | ya nimamareng o rarakeh so amongan. 那個老人做了飛魚盤。 | |
(10-7)b. | ya ji nimamareng o rarakeh so amongan. 那個老人沒有做飛魚盤。 | |
(10-8)a. | ya matava. 他很胖。 | |
(10-8)b. | ya ji atava. 他不胖。 | |
(10-9)a. | matava nokakwa. 他以前很胖。 | |
(10-9)b. | ji atava nokakwa. 他以前不胖。 | |
(10-10)a. | sya makaranes simakoyab. 他們下午會抵達。 | |
(10-10)b. | ala ji sya makaranes simakoyab. 他們可能下午不會抵達。 | |
(10-10)c. | sya pa ji nimakaranes. 他們還沒有到。 | |
(10-11)a. | macihza ko jimo. 我跟你一起去。 | |
(10-11)b. | ji ka macihza jyaken. 你不要跟我。 | |
(10-11)c. | ya ji nimacihza jyaken. 他沒有跟我來。 | |
(10-12)a. | aapen mo o vakong ko. 你幫我拿書。 | |
(10-12)b. | ji mo ngaapa o vakong ko. 你不要拿我的書。 | |
(10-13)a. | na nyaap o vakong ko. 他拿了我的書。 | |
(10-13)b. | na ji nyaap o vakong ko. 他沒拿我的書。 | |
(10-14)a. | ko macita imo. 我看見你。 | |
(10-14)b. | ko ji acita imo. 我看不見你。 | |
(10-15)a. | ya nimayowyaw no ino o koza. 貓被狗追逐嚇跑了。 | |
(10-15)b. | ya ji nimayowyaw no ino o koza. 貓沒被狗追逐嚇跑。 | |
(10-16)a. | botbotan ko o ovan mo. 我幫你拔白頭髮。 | |
(10-16)b. | ji ko botboci o ovan mo. 我不要幫你拔白頭髮。 | |
(10-17)a. | na nibakbakan no rarakeh o kanakan. 老人打了小孩。 | |
(10-17)b. | na ji nibakbakan no rarakeh o kanakan. 老人沒有打小孩。 | |
(10-18)a. | ko katenngan imo. 我認識你。 | |
(10-18)b. | ko ji atenngi imo. 我不認識你。 | |
(10-18)c. | ji ko atenngi imo nokakwa. 我以前不認識你。 | |
(10-19)a. | na ikakza ni Salang o ino. Salang 喜歡狗。 | |
(10-19)b. | na ji akzan ni Salang o ino. Salang 不喜歡狗。 | |
(10-20)a. | na ipanotong o anak na. 她為孩子煮飯。(=她煮飯給孩子吃) | |
(10-20)b. | na ji nipanotong o anak na. 她沒有為孩子煮飯。(=她沒有煮飯給孩子吃) | |
(10-21)a. | na ipanba ni ama o zaig so kayo. 爸爸用斧頭砍樹。 | |
(10-21)b. | na ji nipanba ni ama o zaig so kayo. 爸爸沒有用斧頭砍樹。 | |
(10-22)a. | ipanci mo ji ina mo. 你跟你媽媽說。 | |
(10-22)b. | ji mo mancyan ji ina. 你不要跟我媽媽講。 | |
(10-23)a. | angay pala cita, kapabezbez mo sya. 你去看看他,順便催他快點。 | |
(10-23)b. | miawawat ta, kaji ta anngetan. 我們去游泳,就不熱了。 | |
(10-23)c. | inom a kaji mo awawan. 你喝水就不渴了。 | |
(10-23)d. | ka ji angay do gako? mo kaji mivangonan? 怎麼不起床,不用上學嗎?. | |
(10-23)e. | ka ji awaw? mo kaji nginoman? 不渴嗎?怎麼不喝水? | |
(10-23)f. | ya ji akcin? na kaji anganan? 他不餓嗎?為什麼不吃飯? | |
(10-24)a. | jya pangaaap! 別捕魚! | |
(10-24)b. | jya lavi! 別哭! | |
(10-24)c. | jya kana o wakay! 別吃那地瓜! | |
(10-24)d. | jya panotongan o anak mo! 別為(你的)孩子煮飯! | |
(10-24)e. | jya panban o zaig so kayo! 別用斧頭砍樹! | |
(10-25)a. | ya abo o gako do jya. 這裡沒有學校。 | |
(10-25)b. | abo o nizpi no rarakeh. 老人沒有錢。 | |
(10-25)c. | ya abo si Salang do vaay da. Salang 不在家。 | |
(10-25)d. | ya abo o ya nimai a tao. 沒有人來過。 | |
(10-25)e. | ya ji nimai ori. 那個人沒有來。 | |
(10-26)a. | ji abo o kapipaaay no rarakeh a. 老人不會拖拖拉拉的。 | |
(10-27)a. | ta ko katenngan o na nyangayan? 我不知道他去哪裡?(你以為我知道他去哪裡嗎?剛好相反!) | |
(10-27)b. | ta ko pa nikoman. 我還沒有吃飯。(你以為我吃飯了嗎?剛好相反!)(=kopajinikoman.) | |
(10-27)c. | ta namen miwalam. (=namen ji miwalam.) 我們沒有要放假。(你以為我們要放假嗎?剛好相反!) | |
(10-27)d. | ta inom mo so kosozi? 你幹嘛吃藥?(你以為你有必須吃藥的理由嗎?剛好相反!)=jikanginomsokosozi) | |
(10-27)e. | ta yangay mo do takey. 你幹嘛去山上。(你以為你有應該上山的理由嗎?剛好相反!)(=jikaangaydotakey) | |
(10-28)a. | ya ji angay do gako simaraw. (他)明天不上學。 | |
(10-28)a. | ala ji ngai si Salang. Salang 也許不會來。 | |
(10-28)a. | ji na bakbaki yaken ni ina. 我媽媽不會打我。 | |
(10-28)a. | ya pa ji nidengdeng o among. 魚還沒煮。 | |
(10-28)a. | ko na ji ngayngai do jya. 我不再常來這裡了。 | |
(10-29). | ka mangay do Taypey? 你正要去台北嗎? | |
(10-29). | beken. 不是。 | |
(10-30). | mangáy ka do Taypey? 你要跟去台北嗎? | |
(10-30). | tosya! (sino mangay!) 不要!(誰要去啊?才不要!) | |
(10-31). | tosya koman so semen? 不吃西瓜嗎? | |
(10-31). | noon, tosya! 是的,不要! | |
(10-32). | koman ka so wakay? 你要吃地瓜嗎? | |
(10-32). | icyapaw! (icyalaw!) 才不要! | |
(10-33). | ko icyapaw o wakay a kanen. 我才不要吃地瓜呢。 | |
(10-34). | ko icyalaw imo a citaen. 我才不想看見你呢。 | |
(10-35). | ya myan si ina mo do vaay nyo? 你媽媽在家嗎? | |
(10-35). | ji abo. ji abo. 不在。 | |
(10-36). | ya myan si ina mo do vaay nyo? 你媽在家嗎? | |
(10-36). | taon! (ko katenngan?) 不知道啦!(我哪知道?) | |
(10-37). | ji ka makasnek a ya ji maciwalami ang. 不好意思,不能陪你聊天呢。 | |
(10-37). | cyaa, angay rana! ji mo araetan yaken! 沒關係,你快走吧!你不要為我煩心! | |
(10-38). | ya myan si ina mo do vaay nyo? 你媽在家嗎? | |
(10-38). | noon, ya ji ngyan. | |
(10-38). | ji abo, ya ji nimangay do takey. | |
(10-39). | ya apira aka vatvatek rana? | |
(10-39). | ta ko katenngan, ji abo o toki ko. 我今天沒上學(上班)呢。 | |
(10-40). | ko niom'at sicyaraw ya. 我不知道,我沒有錶。 | |
(10-40). | beken ko. 我也是啊。(我不也是嘛。) | |
(10-41). | beken a kabang mo o ya? 這個書包不是你的嗎? | |
(10-41). | noon, ta yaken ori. 是的,那個不是我的(怎麼會是我的呢?) |