語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(4-1)a

koman so wakay si Salang

Salang 吃地瓜。直譯:[吃地瓜的] 是 [Salang]

(4-2)a

kanen na ni Salang o wakay.

地瓜給 Salang 吃。直譯:[Salang吃的] 是 [地瓜]

(4-3)a

nyakanan na ni Salang o mogis ori.

Salang 吃了一點飯。直譯:[Salang從那裡吃了一點的] 是 [那飯]

(4-4)a

yakan na ni Salang o among ya.

這魚給 Salang 吃。直譯:[給Salang當菜吃的] 是 [這魚]

(4-5)a

ko koman so wakay.

我正在吃地瓜。

(4-5)b

koman ko so wakay.

我想要吃地瓜/我要吃地瓜(選擇性)。

(4-6)a

ko koman rana so wakay.

我在吃地瓜了。

(4-6)b

koman ko rana so wakay.

我要吃地瓜了。

(4-7)a

ko nikoman rana so wakay.

我剛剛吃過地瓜了。

(4-7)b

nikoman ko rana so wakay.

我曾吃過地瓜。

(4-8)a

ji ka miyakan so among, ta meyngen o velek mo.

你不要吃魚,否則你會肚子痛。

(4-9)a

ko ji makaitkeh.

我睡不著。

(4-10)a

ji mo ngala yaken, ta ko mangay Jimowrod.

你不要找我,因為我要去紅頭村。

(4-11)a

angay rana!

你走!(走開! )

(4-12)a

torwan jyaken o vakong mo!

把你的書給我!

(4-13)a

jya inom!

你不可以喝水!

(4-14)a

jya bakbaki si wari mo!

別打你弟弟!

(4-15)a

ikong o ya mo nimacita?

你看見的是什麼?直譯﹕[什麼]是[你看見的]?

(4-16)a

sino o ya nikoman so kanen mo?

是誰吃了你的飯?直譯﹕[誰]是[吃了你的飯的人]?

(4-17)a

wajin o na yanan no anak ko?

我的孩子在哪裡?直譯﹕[哪裡]是[我的孩子的所在之處]?

(4-18)a

apira o itoro ko jimo a nizpi ?

我要給你多少錢?直譯﹕[多少]是[我要給你的錢]?

(4-19)a

miyop ka so asoy ?

你喝湯嗎?

(4-20)a

ya myan do vaay da o mavakes.

那女子在他們家。直譯﹕[在他們家的人]是[那女子]

(4-21)a

ya abo do vaay da o mavakes.

那女子不在他們家。直譯﹕[不在他們家的人]是[那女子]

(4-22)a

ya myan so ko ipanci jimo.

我有話要對你說。

(4-23)a

ya abo so raraten.

沒有罪的。

(4-24)a

amyan ka do jya an!

你待在這裡哦!

(4-25)a

ka myan dang?

你在嗎?

(4-26)a

o rarakeh am, omlisna a; o kanakan am, tomanek.

老人啊,坐著;小孩子啊,站著。

(4-27)a

o wakay ya am, na ningotngotan no karam.

這地瓜啊,被老鼠啃咬了。

(4-28)a

rako a vaay.

大房子。

(4-29)a

yaken o ya malavang a ayob ori.

那件白色的衣服是我的。

(4-30)a

ko nimacita o ji yakneng a kanakan.

我看見了那個好動的(靜不下來)小孩。

(4-31)a

sinsi o ya.

這位是老師(職業別)。

(4-32)a

dehdeh si Masaray.

Masaray 是外地人。

(4-33)a

si Salang ko.

我叫 Salang 。

(4-34)a

kagagan ko si Likdem.

Likdem 是我朋友。

(4-35)a

omoli ko simararaw.

我中午回家。

(4-36)a

mabsoy ko na.

我已經飽了(陳述過去)。

(4-37)a

kacimoyan o kanakan.

小孩子被雨淋濕了。

(4-38)a

nikoman so kadai o kanakan.

小孩子吃過小米。

(4-39)a

maniring jyaken si akay am, “mai ka simaraw

祖父對我說﹕「你明天要來」。

(4-40)a

manzaneg ka so libangbang.

你要煮飛魚。

(4-41)a

koman ka so wakay?

你要吃地瓜嗎?

(4-42)a

maniring sira do tao am, mangay takamo do vanwa.

他們對人類說﹕「大家一起去海邊。」

(4-43)a

nikam'ing no meakay o mavakes a.

男人對女人(的行為)覺得好笑。

(4-44)a

kalaen no kanakan o ino.

小孩子找狗。

(4-45)a

pananalaen mo pa yaken.

你先等我。

(4-46)a

koan na imo?

他怎麼跟你說?

(4-47)a

apisan mo pa o ayob ko.

你先幫我洗一下衣服。

(4-48)a

makala ta o mogis nyo?

我們找得到你們的米嗎?

(4-49)a

ipanci na imo ni ina mo.

你母親會來叫你。

(4-49)a

na ipanci imo ni ina mo.

你母親在叫你。

(4-50)a

nipanba na no tao o zaig na so kayo.

人用他的斧頭砍了樹(無定或部分)。

(4-51)a

ipacita na do mavakes o karam no meakay.

男人把老鼠給女人(無定)看。

(4-52)a

to nalap rana o tazokok.

tazokok鳥就飛走了。

(4-53)a

to na nita yaken a.

他一直看著我。

(4-54)a

to ka rana ngisan do vaay namen.

你乾脆在我們家過夜好了。

(4-55)a

ji mo ngala yaken, ta ko mangay Jimowrod.

你不要找我,因為我要去紅頭村。

(4-56)a

to mo rana noroan jyaken o vonong ni kaka.

你就把我哥哥的那一份給我好了。

(4-57)a

to pa miyakan so among si Salang.

Salang 就先拿了一點魚吃。

(4-57)b

to miyakan pa so among si Salang.

Salang 就(意思意思的)先吃了一點魚。

(4-58)a

to na pa yakanan ni Salang o among.

Salang 就先把魚吃了(未吃掉,例如含在口裡)。

(4-58)b

to na yakanan pa ni Salang o among.

Salang就先(暫)把魚吃了。

(4-59)a

ji pa miyakan so among si Salang.

Salang 還不(動手)吃魚。

(4-59)b

ji miyakan pa so among si Salang.

Salang 暫時還不吃魚。

(4-59)c

ji na pa yakanan ni Salang o among.

Salang 先暫時不吃魚。

(4-59)a

ji na yakanan pa ni Salang o among.

Salang 先還不吃魚。

(4-60)a

to rana miyakan so among si Salang.

Salang 就先吃了魚(不管了)。

(4-60)b

to miyakan rana so among si Salang.

Salang 就開始吃魚了。

(4-60)c

to na rana yakanan ni Salang o among.

Salang 就把魚給吃了(吃了再說)。

(4-60)d

to na yakanan rana o among ni Salang.

Salang 就把魚吃了。

(4-61)a

ya mai rana o kois nyo.

你們的豬來了。

(4-62)a

mo ina, ya ko nimakaap so panganpen.

媽媽,我捉到一隻狐狸。

(4-63)a

ya ko mowmang rana no vinyay.

我吃肉吃到厭膩了。

(4-64)a

ya ji ngyan do saad ori a.

他一定在裡面。

(4-65)a

ya to mipakdeng o cimoy.

雨愈下愈大。

(4-66)a

oyod a ji ko avyay ya?

我真的活不了嗎?

(4-67)a

ala a makadwa a kawan ko do Ilaod.

我在臺灣(靠海的那一面)可能要待兩年。