
(4-1)a | koman so wakay si Salang Salang 吃地瓜。直譯:[吃地瓜的] 是 [Salang] | |
(4-2)a | kanen na ni Salang o wakay. 地瓜給 Salang 吃。直譯:[Salang吃的] 是 [地瓜] | |
(4-3)a | nyakanan na ni Salang o mogis ori. Salang 吃了一點飯。直譯:[Salang從那裡吃了一點的] 是 [那飯] | |
(4-4)a | yakan na ni Salang o among ya. 這魚給 Salang 吃。直譯:[給Salang當菜吃的] 是 [這魚] | |
(4-5)a | ko koman so wakay. 我正在吃地瓜。 | |
(4-5)b | koman ko so wakay. 我想要吃地瓜/我要吃地瓜(選擇性)。 | |
(4-6)a | ko koman rana so wakay. 我在吃地瓜了。 | |
(4-6)b | koman ko rana so wakay. 我要吃地瓜了。 | |
(4-7)a | ko nikoman rana so wakay. 我剛剛吃過地瓜了。 | |
(4-7)b | nikoman ko rana so wakay. 我曾吃過地瓜。 | |
(4-8)a | ji ka miyakan so among, ta meyngen o velek mo. 你不要吃魚,否則你會肚子痛。 | |
(4-9)a | ko ji makaitkeh. 我睡不著。 | |
(4-10)a | ji mo ngala yaken, ta ko mangay Jimowrod. 你不要找我,因為我要去紅頭村。 | |
(4-11)a | angay rana! 你走!(走開! ) | |
(4-12)a | torwan jyaken o vakong mo! 把你的書給我! | |
(4-13)a | jya inom! 你不可以喝水! | |
(4-14)a | jya bakbaki si wari mo! 別打你弟弟! | |
(4-15)a | ikong o ya mo nimacita? 你看見的是什麼?直譯﹕[什麼]是[你看見的]? | |
(4-16)a | sino o ya nikoman so kanen mo? 是誰吃了你的飯?直譯﹕[誰]是[吃了你的飯的人]? | |
(4-17)a | wajin o na yanan no anak ko? 我的孩子在哪裡?直譯﹕[哪裡]是[我的孩子的所在之處]? | |
(4-18)a | apira o itoro ko jimo a nizpi ? 我要給你多少錢?直譯﹕[多少]是[我要給你的錢]? | |
(4-19)a | miyop ka so asoy ? 你喝湯嗎? | |
(4-20)a | ya myan do vaay da o mavakes. 那女子在他們家。直譯﹕[在他們家的人]是[那女子] | |
(4-21)a | ya abo do vaay da o mavakes. 那女子不在他們家。直譯﹕[不在他們家的人]是[那女子] | |
(4-22)a | ya myan so ko ipanci jimo. 我有話要對你說。 | |
(4-23)a | ya abo so raraten. 沒有罪的。 | |
(4-24)a | amyan ka do jya an! 你待在這裡哦! | |
(4-25)a | ka myan dang? 你在嗎? | |
(4-26)a | o rarakeh am, omlisna a; o kanakan am, tomanek. 老人啊,坐著;小孩子啊,站著。 | |
(4-27)a | o wakay ya am, na ningotngotan no karam. 這地瓜啊,被老鼠啃咬了。 | |
(4-28)a | rako a vaay. 大房子。 | |
(4-29)a | yaken o ya malavang a ayob ori. 那件白色的衣服是我的。 | |
(4-30)a | ko nimacita o ji yakneng a kanakan. 我看見了那個好動的(靜不下來)小孩。 | |
(4-31)a | sinsi o ya. 這位是老師(職業別)。 | |
(4-32)a | dehdeh si Masaray. Masaray 是外地人。 | |
(4-33)a | si Salang ko. 我叫 Salang 。 | |
(4-34)a | kagagan ko si Likdem. Likdem 是我朋友。 | |
(4-35)a | omoli ko simararaw. 我中午回家。 | |
(4-36)a | mabsoy ko na. 我已經飽了(陳述過去)。 | |
(4-37)a | kacimoyan o kanakan. 小孩子被雨淋濕了。 | |
(4-38)a | nikoman so kadai o kanakan. 小孩子吃過小米。 | |
(4-39)a | maniring jyaken si akay am, “mai ka simaraw 祖父對我說﹕「你明天要來」。 | |
(4-40)a | manzaneg ka so libangbang. 你要煮飛魚。 | |
(4-41)a | koman ka so wakay? 你要吃地瓜嗎? | |
(4-42)a | maniring sira do tao am, mangay takamo do vanwa. 他們對人類說﹕「大家一起去海邊。」 | |
(4-43)a | nikam'ing no meakay o mavakes a. 男人對女人(的行為)覺得好笑。 | |
(4-44)a | kalaen no kanakan o ino. 小孩子找狗。 | |
(4-45)a | pananalaen mo pa yaken. 你先等我。 | |
(4-46)a | koan na imo? 他怎麼跟你說? | |
(4-47)a | apisan mo pa o ayob ko. 你先幫我洗一下衣服。 | |
(4-48)a | makala ta o mogis nyo? 我們找得到你們的米嗎? | |
(4-49)a | ipanci na imo ni ina mo. 你母親會來叫你。 | |
(4-49)a | na ipanci imo ni ina mo. 你母親在叫你。 | |
(4-50)a | nipanba na no tao o zaig na so kayo. 人用他的斧頭砍了樹(無定或部分)。 | |
(4-51)a | ipacita na do mavakes o karam no meakay. 男人把老鼠給女人(無定)看。 | |
(4-52)a | to nalap rana o tazokok. tazokok鳥就飛走了。 | |
(4-53)a | to na nita yaken a. 他一直看著我。 | |
(4-54)a | to ka rana ngisan do vaay namen. 你乾脆在我們家過夜好了。 | |
(4-55)a | ji mo ngala yaken, ta ko mangay Jimowrod. 你不要找我,因為我要去紅頭村。 | |
(4-56)a | to mo rana noroan jyaken o vonong ni kaka. 你就把我哥哥的那一份給我好了。 | |
(4-57)a | to pa miyakan so among si Salang. Salang 就先拿了一點魚吃。 | |
(4-57)b | to miyakan pa so among si Salang. Salang 就(意思意思的)先吃了一點魚。 | |
(4-58)a | to na pa yakanan ni Salang o among. Salang 就先把魚吃了(未吃掉,例如含在口裡)。 | |
(4-58)b | to na yakanan pa ni Salang o among. Salang就先(暫)把魚吃了。 | |
(4-59)a | ji pa miyakan so among si Salang. Salang 還不(動手)吃魚。 | |
(4-59)b | ji miyakan pa so among si Salang. Salang 暫時還不吃魚。 | |
(4-59)c | ji na pa yakanan ni Salang o among. Salang 先暫時不吃魚。 | |
(4-59)a | ji na yakanan pa ni Salang o among. Salang 先還不吃魚。 | |
(4-60)a | to rana miyakan so among si Salang. Salang 就先吃了魚(不管了)。 | |
(4-60)b | to miyakan rana so among si Salang. Salang 就開始吃魚了。 | |
(4-60)c | to na rana yakanan ni Salang o among. Salang 就把魚給吃了(吃了再說)。 | |
(4-60)d | to na yakanan rana o among ni Salang. Salang 就把魚吃了。 | |
(4-61)a | ya mai rana o kois nyo. 你們的豬來了。 | |
(4-62)a | mo ina, ya ko nimakaap so panganpen. 媽媽,我捉到一隻狐狸。 | |
(4-63)a | ya ko mowmang rana no vinyay. 我吃肉吃到厭膩了。 | |
(4-64)a | ya ji ngyan do saad ori a. 他一定在裡面。 | |
(4-65)a | ya to mipakdeng o cimoy. 雨愈下愈大。 | |
(4-66)a | oyod a ji ko avyay ya? 我真的活不了嗎? | |
(4-67)a | ala a makadwa a kawan ko do Ilaod. 我在臺灣(靠海的那一面)可能要待兩年。 |