語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
(4-1)a.

maniq ngahi’ i Silan.

Silan 吃地瓜。

(4-1)b.

niqun ni Silan qu ngahi’.

地瓜被 Silan 吃。

(4-1)c.

niqan ni Silan qu hanray qasa.

Silan在那張椅子上吃。

(4-1)d.

sqaniq ni Silan mami’ qu qqway qasa.

Silan用那筷子吃飯。

(4-1)e.

s’aras ni Silan qulih qu yutas maku’.

Silan為我的爺爺帶魚。

(4-2)a.

maniq ngahi’ krryax qu ’laqi’ qani.

這小孩常常吃地瓜。

(4-2)b.

maniq saku’ ngahi’ krryax.

我常常吃地瓜。

(4-3)a.

cyux maniq ngahi’ qu ’laqi’ qani.

這小孩正在吃地瓜。

(4-3)b.

nyux saku’ maniq ngahi’

我正在吃地瓜。

(4-4)a.

ini’ qaniq ngahi’ qu ’laqi’ qani.

這小孩沒有吃地瓜。

(4-4)b.

ini’ saku’ qaniq ngahi’.

我沒有吃地瓜。

(4-5)a.

cyux ini’ qaniq ngahi’ qu ’laqi’ qani.

這小孩沒在吃地瓜。

(4-5)b.

nyux saku’ ini’ qaniq ngahi’.

我沒在吃地瓜。

(4-6)a.

sinsiy qu hiya’.

他是老師。

(4-6)b.

qalang myan qu Nahuy.

尖石是我們的部落。

(4-7)a.

cyux mami’.

有飯。

(4-7)b.

cyux mami’ te babaw hanray.

桌上有飯。

(4-8)a.

ungat mami’.

沒有飯。

(4-8)b.

ungat mami’ te babaw hanray.

桌上沒有飯。

(4-9)a.

qzinah sqani!

在這裡跑!

(4-9)b.

niqi qu syam qani!

吃這(塊)肉!

(4-10)a.

laxi qzinah sqani!

別在這裡跑!

(4-10)b.

laxi niqi qu syam qani!

不要吃這(塊)肉!

(4-11)a.

maniq ngahi’ krryax qu ’laqi’ qani?

這小孩常常吃地瓜嗎?

(4-11)b.

maniq ngahi’ krryax qu ’laqi’ qani ga?

這小孩常常吃地瓜嗎?

(4-12)a.

sinsiy qu hiya’?

他是老師嗎?

(4-12)b.

sinsiy qu hiya’ ga?

他是老師嗎?

(4-13)a.

ima’ isu’?

你是誰?

(4-13)b.

ima’ qu miq pila’ isu’?

誰給你錢?

(4-13)c.

nanu’ qu sbaziy ni yaya’ isu’?

媽媽要給你買什麼?

(4-14)a.

wal nya’ tbzirun squ ima’ qu biru’ nya’?

他把他的書賣給誰?

(4-14)b.

cyux nha’ pmhyan nanu’ qu slaq nha’?

他們正在田裡種什麼東西?

(4-15)a.

hmswa’ balay qu qutux tayal qasa hiya’?

那個人到底是怎麼了?

(4-15)b.

minpira’ musa’ phgup qu kneril su’ la?

你太太去看病看幾次了?

(4-16)a.

qani ga, mama’ Temu’.

這位啊,是我的叔叔Temu’。

(4-16)b.

pqwasan Rimuy qasa ga, cyux maki squ ska’ balay na rgyax.

Rimuy的學校啊,它是在山的正中間。?

(4-16)c.

Rimuy ru Sayun ga, mhikang i Rimuy hiya’.

Rimuy比Sayun瘦。

(4-16)d.

binlingan ni Atung squ mari’ ru binlingan ni Hetay squ mari’ ga, twahiq qu binlingan ni Atung hiya’.

Atung擲球比Hetay擲球還要遠。

(4-16)e.

qani ga, pila’ maku’; qasa ga, pila’ su’.

這是我的錢,那是你的錢。

(4-17)a.

cyugal ngta’

三隻雞

(4-17)b.

giqas na turuy

新車

(4-17)c.

krahu’ na btunux

大石頭

(4-18)a.

ngta’ qasa

那隻雞

(4-18)b.

ngta’ mu

我的雞

(4-18)c.

ngta’ ni Watan

Watan的雞

(4-18)d.

ngta’ nqu ’laqi’ qasa

那小孩的雞

(4-18)e.

huzil ka mqalux

黑狗

(4-18)f.

ngta’ ka binziran ni yaya’

媽媽買的雞

(4-18)g.

behuy ka baq mtquzit nanak

龍捲風

(4-19)a.

sinsiy qu hiya’.

他是老師。

(4-19)b.

tara’ qu qasa.

那是魚網。

(4-19)c.

Yumin kun.

我叫Yumin。

(4-19)d.

rangi’ maku’ i Yayut.

Yayut是我的朋友。

(4-19)e.

qalang myan qu Nahuy.

尖石是我們的部落。

(4-20)a.

mtngi’ qu ’laqi’ qasa la.

那小孩(已經)飽了。

(4-20)b.

mnbu’ krryax qu kneril qani.

這個女人常常生病。

(4-20)c.

pngilis qu yaya’.

媽媽將會哭。

(4-21)a.

maniq qulih qu bnkis qasa.

那老人(在)吃魚。

(4-21)b.

smosaw pzit qu ’laqi’ qasa.

那個小孩驅趕麻雀。

(4-22)a.

niqun nqu bnkis qasa qu qulih qani.

那老人將要吃這條魚。

(4-22)b.

phpuyun nqu ina’ nya’ qu sehuy qani.

她的媳婦將要煮這個芋頭。

(4-23)a.

phpuyan nqu ina’ maku’ sehuy krryax qu hka’ qasa.

我的媳婦常常在爐灶上煮芋頭。

(4-23)b.

biqan nqu bnkis qasa qutux biru’ qu Limuy.

那老人給Limuy一本書。

(4-24)a.

phpuyan sehuy nqu ina’ maku’ krryax qu hka’ qasa.

我的媳婦常常在爐灶上煮芋頭。

(4-24)b.

biqan qutux biru’ nqu bnkis qasa qu Limuy.

那老人給Limuy一本書。

(4-25)a.

sphapuy nqu ina’ maku’ sehuy qu bnkis qani.

我的媳婦為這老人煮芋頭。

(4-25)b.

ssabu’ ni Yumin qulih qu abaw qani.

Yumin用這葉子包魚。

(4-26)a.

tcingun saku’ nya’.

他將打我。

(4-27)a.

tcingun mu qu hiya’.

我將打他。

(4-28)a.

bnhyan saku’ rwa.

你打過我了。

(4-29)a.

tcingun saku’ mamu lozi?

你們又要打我嗎?

(4-30)a.

tcingun simu kira’.

等一下(我)要打你們。

(4-31)a.

tcingun su’ myan kira’.

等一下我們將打你。

(4-32)a.

tcingun sami lozi ga?

(你)又要打我們嗎?

(4-33)a.

tcingun simu myan kira’.

待會兒我們將打你們。

(4-34)a.

tcingun sami mamu lozi?

你們又要打我們嗎?