(9-1)a. | msbuq qu buq na hzing la. 蜂蜜流出來了。 | |
(9-1)b. | psbuqan na yaba’ qu buq na hzing. 爸爸在擠蜂蜜。 | |
(9-2)a. | gayaw qhuniq qasa! 把那棵樹砍倒! | |
(9-2)b. | cyux gmayaw qhuniq qu mlikuy qasa. 那個男人正要把樹砍倒。 | |
(9-2)c. | pgayaw saku’ qhuniq qasa kira’. 我待會兒要砍(倒)那棵樹。 | |
(9-3)a. | tminun lukus qu yaki’ qasa. 那位奶奶在織衣服。 | |
(9-3)b. | ptnunun nya’ lukus qasa qu yaki’ nya’. 她使她的奶奶織那件衣服。 | |
(9-4)a. | cyux rmhaw hrhil nya’ qu mama’ Temu’. Temu’叔叔在磨鋸子。 | |
(9-4)b. | prhagun mu soki’ maku’ qu mama’ Temu’. 我要叫Temu’叔叔磨我的柴刀。 | |
(9-5)a. | mbusuk krryax i Ahuq. Ahuq常常喝醉。 | |
(9-5)b. | pkbsukun na qwaw qu squliq qasa. 那酒會使人醉。 | |
(9-6)a. | mngihuy balay qu ninmung hiya’. 檸檬真的很酸。 | |
(9-6)b. | pknghuyun nya’ cikay qu tmmyan qasa. 他要把那些醃肉做酸一點兒。 | |
(9-7)a. | mkilux balay qu bagah qasa. 那木炭很燙。 | |
(9-7)b. | skilux saku’ ramat qasa. 我要熱那道菜。 | |
(9-8)a. | labang qu tuqiy qani. 這條路是寬的。 | |
(9-8)b. | slbangi qu tuqiy qani! (你)把這條路弄寬! | |
(9-9)a. | qhlun nya’ pnbu qwaw qu Yayut. 他勉強Yayut 喝酒。 | |
(9-9)b. | wal mu qhlun posa’ Bnka’ i Temu’. 我勉強Temu’去台北。 | |
(9-10)a. | cyux mhtuw qu ktu’ nya’ la. 他的肚子露出來了。 | |
(9-10)b. | phtgun nya’ qu ktu’ nya’. 他把他的肚子露出來。 | |
(9-11)a. | nyux kmtu’ bqni’ qu huzil qani. 這隻狗在啃骨頭。 | |
(9-11)b. | nyux mu pkt’un bqni’ qu huzil qani. 我使這隻狗啃骨頭。 | |
(9-11)c. | nyux mu pkt’un huzil qani qu bqni’. 我把骨頭給這隻狗啃。 |