
(9-1)a. | te ku mitaniarʉ. 我要曬太陽。 | |
(9-1)b. | ’apitaniarʉʉn maku sua tamu na pipiningi. 我要讓祖父母在外面曬太陽。(祖父母身體不便) | |
(9-2)a. | ’esi pocanumu sua cuma. 爸爸在澆水。 | |
(9-2)b. | pacʉpʉngʉ ku tia kumakʉnʉ tammi rovana. 我晚上想要吃地瓜。 | |
(9-3)a. | arakuracʉ sua cina. 媽媽生氣。 | |
(9-3)b. | niparakuracʉ Na’u sua cina. Na’u讓她媽媽生氣了。 | |
(9-4)a. | macici canumu. 水很熱。 | |
(9-4)b. | ’apaciciin taniarʉ sua canumu. 太陽使水變熱。 | |
(9-5)a. | te ku múkusa na Taipe. 我要去台北。 | |
(9-5)b. | ’apuukusa ’ikua sua cina na Taipe. 媽媽讓我去台北。 | |
(9-6)a. | pu’a Pani vungavung. Pani買花。 | |
(9-6)b. | ’apu’ʉʉn na Pori sua vungavung. (叫某人)把花賣給Pani。 | |
(9-7)a. | muiri ’ikua sua takituturua marisinitʉ. 老師勉強我寫字。 | |
(9-8)a. | ’apuciri kanárua na pipiningi sua cina. 媽媽讓弟弟站在外面。 | |
(9-8)b. | ’apucirin cina sua kanárua na pipiningi. 媽媽讓弟弟站在外面。 | |
(9-9)a. | ’esi ku ’apakʉnʉ karavung cʉnʉ. 我在餵牛吃草。(重點是我在做什麼) | |
(9-9)b. | ’apakʉnʉn maku cʉnʉ sua karavung. 我餵牛吃草。(重點為牛) | |
(9-9)c. | *’apakʉnʉn maku karavung sua cʉnʉ. |