(16-1)a. | usa’ nanak isu’! 你自己去! | |
(16-1)b. | musa’ saku’ nanak. 我自己去。 | |
(16-1)c. | mnaniq nanak qu Tali’ ki Temu’. Tali’和Temu’自己吃了。 | |
(16-1)d. | pqaniq nanak qu Tali’ ki Temu’. Tali’和Temu’將自己吃。 | |
(16-1)e. | bha hmswa’ nyux sinrpus qu kayal nya’, p’uyut nanak qu puniq. 因為天下著毛毛雨,那火會自己滅掉。 | |
(16-2)a. | nanak isu’ musa’. 只有你(單獨一個人)去。 | |
(16-2)b. | nanak kun musa’; iyat su’ musa’ isu’? 只有我(單獨一個人)去;你(真得)不去嗎? | |
(16-2)c. | nanak i Tali’ ki Temu’ qu mnaniq. 只有Tali’和Temu’吃過了。 | |
(16-2)d. | nanak i Tali’ ki Temu’ qu pqaniq. 只有Tali’和Temu’將會吃。 | |
(16-2)e. | gwagiq kwara’ qu sswe’ maku’ kneril hiya’; nanak kun qu ini’ kgwagiq. 我妹妹們都很高,只有我長的矮。 | |
(16-3)a. | mnanak iyal inlungan nya’ pi! 他的想法很特別! | |
(16-3)b. | ini’ knanak ktan qu ’laqi’ qani. 這小孩看起來不特別。 | |
(16-3)c. | mha ni mlukus su’ lukus qani lga, pknanak su’ ktan la. 如果你穿這件衣服,你看起來會很特別。 | |
(16-4)a. | mpkita’ sami krryax. 我們每天見面。 | |
(16-4)b. | ppkita’ sami suxan. 我們明天將見面。 | |
(16-4)c. | ini’ sami pkita’ krryax. 我們沒有常常見面。 | |
(16-5)a. | mpkraw qu Watan ki rangi’ nya’ krryax. Watan和他的朋友常常互相幫忙。 | |
(16-5)b. | ppkraw qu Watan ki rangi’ nya’. Watan和他的朋友將互相幫忙。 | |
(16-5)c. | ini’ pkraw qu Watan ki rangi’ nya’. Watan和他的朋友沒有互相幫忙。 | |
(16-6)a. | mptucing qu ’laqi’ nya’ kruma’. 他的小孩有時互相打架。 | |
(16-6)b. | pptucing qu ’laqi’ nya’. 他的小孩將會互相打架。 | |
(16-6)c. | ini’ ptucing qu ’laqi’ nya’. 他的小孩沒有互相打架。 | |
(16-7)a. | mkita’ sami krryax. 我們每天見面。 | |
(16-7)b. | pkita’ sami suxan. 我們明天將見面。 | |
(16-8)a. | mkraw qu Watan ki rangi’ nya’ krryax. Watan和他的朋友常常互相幫忙。 | |
(16-8)b. | pkraw qu Watan ki rangi’ nya’ krryax. Watan和他的朋友將互相幫忙。 | |
(16-9)a. | mtucing qu ’laqi’ nya’ kruma’. 他的小孩有時互相打架。 | |
(16-9)b. | ptucing qu ’laqi’ nya’. 他的小孩將會互相打架。 | |
(16-10)a. | stwahiq cikay smi’ qu gasoring ru putung qani! 把汽油和火柴放在相隔遠一點兒(的地方)! | |
(16-10)b. | mstwahiq ngasal maku’ ki ngasal nya’. 我們的家相離很遠。 | |
(16-11)a. | msparis ta’ ki Gipun sraral. 我們以前和日本為敵。 | |
(16-11)b. | msyutas i Atung ki Yupas. Atung和Yupas是親家。 | |
(16-12)a. | cyux mthuluy kya ska’ tuqi i Batu’ ki Pasang. Batu’跟Pasang在路上互相拖來拖去。 | |
(16-12)b. | cyux mtgiba’ i Yumin ki Yagu’. Yumin 和Yagu’互相擁抱。 | |
(16-13)a. | mkkita’ sami krryax. 我們每天見面。 | |
(16-13)b. | mkkraw qu Watan ki rangi’ nya’ krryax. Watan和他的朋友常常互相幫忙。 | |
(16-13)c. | mttucing qu ’laqi’ nya’ kruma’. 他的小孩有時互相打架。 | |
(16-14)a. | pkkita’ sami suxan. 我們明天將見面。 | |
(16-14)b. | pkkraw qu Watan ki rangi’ nya’. Watan和他的朋友將互相幫忙。 | |
(16-14)c. | pttucing qu ’laqi’ nya’. 他的小孩將會互相打架。 | |
(16-15)a. | mkita’ sami krryax. 我們每天見面。 | |
(16-15)b. | mkraw qu Watan ki rangi’ nya’ krryax. Watan和他的朋友常常互相幫忙。 | |
(16-15)c. | mtucing qu ’laqi’ nya’ kruma’. 他的小孩有時互相打架。 | |
(16-16)a. | pkita’ sami suxan. 我們明天將見面。 | |
(16-16)b. | pkraw qu Watan ki rangi’ nya’. Watan和他的朋友將互相幫忙。 | |
(16-16)c. | ptucing qu ’laqi’ nya’. 他的小孩將會互相打架。 | |
(16-17)a. | psina’ nniqun lozi qu ’laqi’ qasa. 那個小孩又要乞討食物吃。 | |
(16-17)b. | psina’ maku’ Masing krryax qu sin’lwan ni Pasang. 我常常叫Masing跟Pasang要債。 | |
(16-17)c. | simu ga, laxi psina’ ana nanu’! 你們呀,你們不要互相乞討! |