語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(4-1)a.

mukan tu tubah ci Puhay.

Puhay 吃地瓜。

(4-1)b.

mukan ci Puhay tu tubah.

Puhay 吃地瓜。

(4-2)a.

kanen ni Puhay ku tubah.

Puhay 吃地瓜。

(4-3)a.

a adupan ni Buting tu kiwmah ku buyu’.

Buting 在山上獵山豬。

(4-4)a.

sapipatayen ni ama ku kuwang tu pabuy.

爸爸想用槍來射山豬。

(4-5)a.

caay pitiik ku babalaki tu wawa.

老人沒有打小孩。

(4-6)a.

ci Baetu sa, u ama ni Buting.

Baetu 是 Buting 的爸爸。

(4-7)a.

izaw ku tademaw i putah.

有人在廣場上。

(4-8)a.

inayay ku tademaw i putah.

沒有人在廣場上。

(4-9)a.

kanen kina nanum i!

把這水喝了吧!

(4-10)a.

amana i pukan tu epah!

別喝這酒!

(4-11)a.

mukan kisu tu túbah?

你吃地瓜嗎?

(4-12)a.

mukan kisu tu tubah haw?

你吃地瓜嗎?

(4-13)a.

mukan hakya kisu tu tubah?

你吃地瓜嗎?

(4-13)b.

mukan kisu tu tubah hakya?

你吃地瓜嗎?

(4-14)a.

cima ku mudadiway saw?

誰在唱歌?

(4-15)a.

hicaen isu misalami’ ku buting saw?

你是如何煮魚的?

(4-16)a.

i cuwa ku saba saw?

弟弟在哪裡?

(4-17)a.

i tapiingan nu sauwac ku tabakiay a luma’.

大房子坐落在河邊。

(4-18)a.

u nu maku kya sanglacay a zikuc.

那件白色的衣服是我的。

(4-19)a.

midanguy ku cacay a buting i taku.

一條魚在池塘裡游泳。

(4-20)a.

uyza a zikuc aku i cacudadan henay.

我的那件衣服還在學校。

(4-21)a.

na mazih tu aku kya caay kasatezep a misaungay a wawa.

我見過那個很好動(靜不下來)的小孩。

(4-22)a.

na maazih tu aku kiza wawa, uyza ya caay kasatezep a misaungay.

我看見了那個小孩,他很好動(靜不下來)。

(4-23)a.

u saydan ciniza.

他是老師。

(4-24)a.

ci Puhay kaku.

我叫 puhay。

(4-25)a.

u salil kuyza.

那是魚網(有定)。

(4-26)a.

u cabay aku ci Kacaw.

Kacaw 是我朋友。

(4-27)a.

mabecul tu kaku.

我已經飽了。

(4-28)a.

malalemed tu ku wawa.

小孩子(淋)濕了。

(4-29)a.

a misalami’ tu buting kisu.

你要煮魚。

(4-29)b.

a misalami’ kisu tu buting.

你要煮魚。

(4-30)a.

sakamu sa kuheni tu taw.

他們對人說。

(4-30)b.

sakamu sa tu taw kuheni.

他們對人說。

(4-31)a.

na mukan ku adiwawa tu habay.

小孩吃過小米。

(4-31)b.

na mukan tu habay ku adiwawa.

小孩吃過小米。

(4-32)a.

sakamu sa ci baki i takuwanan.

祖父對我說。

(4-32)b.

sakamu sa i takuwanan ci baki.

祖父對我說。

(4-33)a.

halhalen isu kaku.

你等我。

(4-34)a.

kilimen nu adiwawa ku wacu.

小孩子找狗。

(4-35)a.

kanen ita kuyni.

我們要吃這個。

(4-36)a.

baca’en isu kina zikuc.

你洗一下衣服。

(4-37)a.

sapiletek niza ku pulung tu kilang.

那個人用他的斧頭砍了樹(某一棵樹或樹的一部分)。

(4-37)b.

sapiletek tu kilang niza ku pulung.

那個人用他的斧頭砍了樹。