語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(14-1)a.

mapatay tu kya mikalatay ci Akian a wacu.

那隻咬 Aki 的狗死了。

(14-1)b.

u daecusay tu kya nikanan ni Aki a tali.

那個 Aki 吃掉了的芋頭是壞掉了的。

(14-1)c.

iniw tu kya mamiculu’ tu tipus a tulaku.

要運送稻穀的卡車已經來了。

(14-2)a.

makazih ci Sawmahan kya tatusaay ya mitiikay ci Mayawan a tatama a saydan.

那兩個打 Mayaw 的男老師看到 Sawmah。

(14-2)b.

makazih ci Sawmahan kya mitiikay ci Mayawan a tatusaay a tatama a saydan.

那兩個打 Mayaw 的男老師看到 Sawmah。

(14-3)a.

iniw tu kya mialaay tu cudad aku a tademaw.

拿走我的書的人來了。

(14-3)b.

mazih aku kya matiikay ni Aki a wawa.

我看到 Aki 打的那個小孩。

(14-3)c.

matai’ tu ku sapilitek ni Ofad tu kilang a pulung.

Ofad 要用來砍樹的斧頭生鏽了。

(14-3)d.

midadum ci Panay i pinanuman ni Aki a tebun.

Panay 到 Aki 喝水的井提水。

(14-4)a.

manamuh ci Aki ci Panayan, ya i belaway.

Aki 喜歡 Panay,那個住隔壁的。

(14-4)b.

u saba ni Aki, ya nitiikan aku, manamuh ci Panayan.

Aki 的弟弟,被我打的那個,喜歡 Panay。

(14-5)a.

i ayaw yu a tayni kaku, mumul tu ciniza.

我來之前﹐他已經走了。

(14-5)b.

i ayaw yu a malahuk kisu, ayawen miazih tiza cudad.

你吃中飯前,先看那本書!

(14-6)a.

yu tayni kaku sa, mumul tu ciniza.

我來了之後他才走。

(14-6)b.

na malahuk tu kisu sa, piazihi aca tiza cudad.

你吃完中飯後,再看那本書。

(14-6)c.

mahamin tu malahuk kaku sa, a taputah tu kaku.

我吃完午餐,我會到廣場去。

(14-7)a.

talabu ciniza sa, mukan henay kaku tu paza’.

他進來的時候,我還在吃香蕉。

(14-7)b.

mazih aku ciniza sa, na musakamu tu i takuwan ciniza.

我見到他的時候,他就已經告訴我了。

(14-8)a.

na mitiik ci Kuli tu wawa, tu mumul tu.

Kuli 打了小孩之後就離開了。

(14-9)a.

a haminen niza mipelu’, tu mikacaw tu kilang ciniza, tu hamin hantu niza mipelu’.

他要全部摘下,然後爬到了樹上,然後就把水果全部都摘下來了。

(14-10)a.

yu mazih niza kaku, mukan kaku tu paza’.

當(每一次)他看到我的時候,我都在吃香蕉。

(14-11)a.

yu a mililuc ci aki, namalabi’tuway.

Aki 洗澡之前,先吃了晚飯。

(14-12)a.

malahuk kami, maudad tu.

我們剛好在吃飯時就下雨了。

(14-12)b.

mililuc kaku, manamuh kaku mudadiw.

他洗澡的時候愛唱歌。

(14-12)c.

misahemay ci Sayun, miazih kaku tu tilibi.

Sayun 在煮飯的時候,我正在看電視。

(14-13)a.

anu sipaysu kaku sa, amicakay kaku tu luma’.

如果我有錢,我會買房子。

(14-13)b.

anu susul tu ku udad, midang tu ku wawa.

如果雨停了,小孩就會去玩。

(14-13)c.

anu tayza kaku i umah, amilangec kaku tu tipus.

如果我去田裡,我會去割稻。

(14-14)a.

kapah ku balucu’ niza, kyo saacawaen ni Kuli ciniza.

(因為)她的心腸好,所以 Kuli 娶了她。