語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心

(5-1)a.

mukan ci ama tu titi nu pabuy.

爸爸在吃豬肉。

(5-1)b.

kanen ni ama ku titi nu pabuy.

爸爸吃了豬肉。

(5-1)c.

piadupan ni ama ku buyu’ tu pabuy.

山上是爸爸獵豬的場所。

(5-1)d.

sapipatayen ni ama ku kuwang tu pabuy.

爸爸想用槍來射山豬。

(5-1)e.

u kuwang ku sapipatay ni ama tu pabuy.

爸爸用槍打死山豬。

(5-2)a.

mukan ku babalaki tu titi nu pabuy.

老人在吃豬肉。

(5-2)b.

mukan ci Panay tu titi nu pabuy.

Panay 在吃豬肉。

(5-2)c.

mukan ci baki tu titi nu pabuy.

叔叔在吃豬肉。

(5-2)d.

mukan ca baki tu titi nu pabuy.

叔叔們在吃豬肉。

(5-3)a.

mukan ci ama tu titi nu pabuy.

爸爸在吃豬肉。

(5-3)b.

pabelien ni ama ku paysu tu saba.

爸爸把錢給弟弟。

(5-3)c.

pabelien ni ama tu paysu ku saba.

爸爸給弟弟錢。

(5-3)d.

piadupan ni ama ku buyu’ tu pabuy.

山上是爸爸獵豬的場所。

(5-3)e.

sapipatayen ni ama ku kuwang tu pabuy.

爸爸想用槍來射山豬。

(5-4)a.

manamuh ci ama tu wawa.

爸爸喜歡孩子。

(5-4)b.

manamuh ci ama ci Panayan.

爸爸喜歡 Panay。

(5-4)c.

manamuh ci ama ca Panayan.

爸爸喜歡 Panay 們。

(5-5)a.

kanen ni ama kuyza a titi nu pabuy.

爸爸吃了(那)豬肉。

(5-5)b.

piadupan ni ama ku buyu’ tu pabuy.

山上是爸爸獵到山豬的場所。

(5-5)c.

sapipatay ni ama ku kuwang tu pabuy.

爸爸想用槍來射山豬。

(5-6)a.

kanamuhen ni Panay kiza wawa.

Panay 喜歡的是(那)孩子。

(5-6)b.

kanamuhen nu babalaki kiza wawa.

老人喜歡的是(那)孩子。

(5-6)c.

kanamuhen ni ina kiza wawa.

媽媽喜歡的是(那)孩子。

(5-6)d.

kanamuhen na Panay kiza wawa.

Panay 們喜歡的是(那)孩子。

(5-7)a.

miazih ci ama tu cudad nu saba.

爸爸在看弟弟的書。

(5-8)a.

miazih ci ama tu cudad ni Panay.

爸爸在看 Panay 的書。

(5-9)a.

miadup ci ama i buyu’.

爸爸正在山上打獵。

(5-9)b.

mahiza ku nikauzip aku i tawya.

以前的生活就是這樣。

(5-10)a.

ni ama kuyni a wacu.

這狗是爸爸的。

(5-11)a.

u miadupay ci ama.

爸爸是獵人。

(5-11)b.

u titi nu pabuy ku makanay ni ama.

爸爸吃的是豬肉。

(5-12)a.

manamuh kita.

咱們很高興。

(5-12)b.

taluma’ tu kami.

我們回家了。

(5-12)c.

tengtengen niza kaku.

他拉我。

(5-12)d.

pidangan nu adiwawa ku luma’ aku.

我家是孩子玩的地方。

(5-13)a.

micuzuh ciniza itakuwan.

他推我。

(5-13)b.

pakan ci ina itakuwan.

媽媽正在餵我們。

(5-14)a.

misalami’ tu buting ci ina sapakan i tamuwan.

媽媽煮魚給你們吃。

(5-15)a.

pabelien ni ina ku paysu itakuwanan.

媽媽把錢給我。

(5-16)a.

pasubana’en niza kaku miadup.

他教我打獵。

(5-16)b.

katinengan aku ciniza.

我認識他。

(5-17)a.

i tini ku niyazu’ nu misu.

你的部落在這裡。

(5-17)b.

u nu misu a niyazu’ kuyni.

這是你的部落。

(5-18)a.

bangcal ku zikuc niza.

他的衣服很漂亮。

(5-18)a.

bangcal ku zikuc nu niza.

他的衣服很漂亮。

(5-18)b.

bangcal ku nu niza a zikuc.

他的衣服很漂亮。

(5-19)a.

mukan kina wawa tuyza a titi nu pabuy.

(這個)小孩吃了(那塊)豬肉。

(5-19)b.

mukan kiza wawa tuyza a titi nu pabuy.

(這個)小孩吃了(那塊)豬肉。

(5-19)c.

mukan kuyza a wawa tuyza a titi nu pabuy.

(這個)小孩吃了(那塊)豬肉。

(5-19)d.

mukan kya wawa tya titi nu pabuy.

小孩吃了豬肉。

(5-20)a.

u paza’ kuyni.

這是香蕉。

(5-20)b.

u lupas kuyza.

那是桃子。

(5-21)a.

u baki aku kuyni.

這是我的祖父。

(5-21)b.

u sydan aku kuyza.

那是我的老師。

(5-22)a.

u tubah kuyni.

這些是地瓜。

(5-22)b.

u cabay aku kuyza.

那些是我的朋友。

(5-23)a.

nitiiken niza kuheni.

他打了的是那些人(他們)。

(5-24)a.

i tini ku luma’ aku.

這裡是我的家。

(5-24)b.

i tiza ku cacudadan aku.

那裡是我的學校。

(5-25)a.

a tayni ciniza.

他會來這裡。

(5-25)b.

a tayza ciniza.

他要去那裡。

(5-26)a.

mazih aku kaku i dadingu.

我在鏡子裡看到自己

(5-26)b.

matawid ci Imi makazih tu syasing niza.

Imi 看到他自己的照片很驚訝。

(5-26)c.

manamuh ci Imi aci Dungi makazih tu syasing nuheni.

Imi 和 Dungi 喜歡看她們自己的照片。

(5-27)a.

ci Imi tu ku masenengay tu cinizaan.

讚賞他的人是 Imi 自己。

(5-27)b.

ya tula’ tu ku mikalusay tu cinizaan.

抓傷牠的人是獅子自己。

(5-27)c.

ciniza tu ku mikuwangay i cinizaan.

槍殺他的人是他自己。