
(5-1)a. | demaderu za uma’i i nani. 媽媽在煮樹豆。 | |
(5-1)b. | ku idaderuyaw izu na uma’i. (那些)樹豆我要煮。 | |
(5-1)c. | ku ivaverayay za uma’i i Ukesang. 我要給 Ukesang 樹豆。 | |
(5-2)a. | ulra a vitu’en i rukup. 天上有星星。 | |
(5-3)a. | tu trevelranay ni temuwantaw izu na pinizuwa. 他的祖母將那財寶埋起來。 | |
(5-3)b. | tu travuanay ku za maderu na alrak. 小孩為我包飯。 | |
(5-4)a. | nantu ruma’ na Risem Risem 他們的家。 | |
(5-4)b. | nantu ikur na/nina hung 牛的尾巴。 | |
(5-5)a. | ku vaverayay u za paysu. 我要給你錢。 | |
(5-5)b. | tuludani ini na pinci kani temama. 把鉗子遞給爸爸! | |
(5-6)a. | sahar ku kani Senayan. 我喜歡 Senayan . | |
(5-6)b. | kursangdalr ku kana liveng. 我靠著牆壁站著。 | |
(5-7)a. | mutilu’ ku za va’ay. 我被藤蔓絆倒。 | |
(5-7)b. | kitengez kana kinsas intaw. 他被警察打。 | |
(5-8)a. | tapelra’an na vavuy i patraran. 將山豬摔倒在外面。 | |
(5-8)b. | vulay i Valangaw. 台東很美。 | |
(5-9)a. | meredek mi lra i ruma’. 我們回到家了。 | |
(5-9)b. | a sinsi ku. 我是老師。 | |
(5-9)c. | ’azi mi ziya meredek i ruma’. 我們還沒回到家。 | |
(5-9)d. | melri ku a sinsi. 我不是老師。 | |
(5-10)a. | tremekav ku za kawi kana wariwari. 我每天劈柴。 | |
(5-10)b. | tu karatraw ku kanini na suan. 這條狗咬我。 | |
(5-10)c. | tu verayay ku za paisu. 他給我錢。 | |
(5-10)d. | tu padanganay ku za kavang. 他為我準備衣服。 | |
(5-11)a. | temenges ku zatu ’arevu. 我綁她的頭髮。 | |
(5-11)b. | ’azi ku temenges zatu ’arevu. 我沒有綁她的頭髮。 | |
(5-11)c. | tu pakanay ku. 他給我吃。 | |
(5-11)d. | ’azi tu pakani ku. 他沒有給我吃。 | |
(5-11)e. | *’azi ku tu pakani. - | |
(5-12)a. | vangsar tu lralrak. 他的孩子們英俊。 | |
(5-12)b. | ku verayay lra nu lralrak za velrvelr. 我給你的孩子們香蕉了。 | |
(5-13)a. | vangsar natu lralrak. 他的孩子們英俊。 | |
(5-13)b. | ku verayay lra nanu lralrak za velrvelr. 我給你的孩子們香蕉了。 | |
(5-14)a. | ni eman ini? 這是誰的? | |
(5-14)b. | naku./*ku=. 我的。 | |
(5-15)a. | tu ’aladanay ku za vasikaw. 他用竹子幫我圍籬。 | |
(5-15)b. | ulra tu akanen 他有食物。 (他的食物存在。) | |
(5-15)c. | *natu ’aladanay ku za vasikaw. - | |
(5-15)d. | ulra natu akanen. 他有食物。(他的食物存在。) | |
(5-16)a. | marengay i temuwanlri kaninku. 我的孫子跟我說, | |
(5-16)b. | marengay ninku temuwan kaninku. 我的孫子跟我說, | |
(5-16)c. | marengay ku kani temuwanlri, 我跟我的孫子說, | |
(5-16)d. | marengay ku kanku temuwan. 我跟我的孫子說, | |
(5-17)a. | ’azi mu lra uri nana’u kaninku. 你們將不再看到我了。 | |
(5-17)b. | tu verayanay na kiakarunan kaninku. 他交付給我這工作。 | |
(5-18)a. | nazu na salrangan kaninku na trau. 那些跟我一起的人。 | |
(5-18)b. | ’inava tu ikakuda kaninku. 他為我所做的是好的。 | |
(5-19)a. | tremakaw ku zatu paisu. 我偷了他的錢。 | |
(5-19)b. | tu adayaw izu na trau kanatu ruma’. 他把那個人帶回他的家。 | |
(5-20)a. | intaw mu, nanku sinsi. 他,是我的老師。 | |
(5-20)b. | inku mu, sahar ku za kizay. 我呢,喜歡釋迦。 | |
(5-20)c. | intaw zai Senayan. 他和 Senayan 。 | |
(5-20)d. | ku supayaw na tazaw inku. 我親自將刀磨利。 | |
(5-21)a. | a temakakesi i inku. 我是學生。 | |
(5-21)b. | a temakakesi ku. 我是學生。 | |
(5-22)a. | tu ku atelranay. 他們將我丟棄。 | |
(5-22)b. | tu ta zuayaw. 他來我們這裡。 | |
(5-23)a. | ’azi tu ta lra ipiyamaui. 他將不再善待咱們了。 | |
(5-23)b. | ’azi=tu i-piyamau-i=ta=lra. 他將不再善待咱們了。 | |
(5-23)c. | ’azi=tu=ta i-piyamau-i=lra. 他將不再善待咱們了。 | |
(5-23)d. | *’azi=lra=tu=ta i-piyamau-i. - | |
(5-23)e. | *’azi=tu i-piyamau-i=lra=ta. - | |
(5-23)f. | *’azi=tu i-piyamau-i=lra=ta. - | |
(5-24)a. | ku vavetra’aw u lra. 我騙了你。 | |
(5-24)b. | kunu vavetra’aw lra 我騙了你。 | |
(5-25)a. | a vavuy ini. 這是野豬。 | |
(5-25)b. | ni eman izu? 那是誰的? | |
(5-25)c. | maw nania nantu temuwamuwan na Pariwan. 這些就是現今這些排灣族的祖先。 | |
(5-25)d. | nanku temakakesi nazu. 那些是我的學生。 | |
(5-26)a. | salaw vulay ini na vavayan. 這個女人非常漂亮。 | |
(5-26)b. | trematrangis nani na maruwadi. 這兩兄弟在哭。 | |
(5-26)c. | zuwa lra izu i Sakalrikalri. Sakalrikalri 來了。 | |
(5-26)d. | mukuwa i zenan nazu na lralrakan. 那些孩子們去山上。 | |
(5-27)a. | nania na trau mu, tu alakaw nantu kavang. 這些人,他們拿走她的衣服。 | |
(5-27)b. | izu na pinidare’an mu, mutrelrev lra. 那片陸地,沉沒了。 | |
(5-28)a. | tu alakaw izu na alrak ku paisu. 那個小孩拿走我的錢。 | |
(5-28)b. | ini na alrak tu alakaw ku paisu. 那個小孩拿走我的錢。 | |
(5-29)a. | nantu kavang nazu na vulavulayan 那些女孩的衣服。 | |
(5-29)b. | nantu ikur izu na ’ayam. 那小鳥的尾巴。 | |
(5-30). | ’emevut kanini na apuy. 他將這火撲滅。 | |
(5-31)a. | i kani mu, salaw ’inava a kaazuwan. 這裡是很好的居所。 | |
(5-31)b. | kemay kaziu i Kavulungan piya’ami mukuwa, 從大武山那裏往北走。 | |
(5-31)c. | i kaziw i ’alawayan mu, kazu a zuwaya a zekalran 在 ’alawayan 那裡有兩個村落。 |