語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
(5-1)a.

demaderu za uma’i i nani.

媽媽在煮樹豆。

(5-1)b.

ku idaderuyaw izu na uma’i.

(那些)樹豆我要煮。

(5-1)c.

ku ivaverayay za uma’i i Ukesang.

我要給 Ukesang 樹豆。

(5-2)a.

ulra a vitu’en i rukup.

天上有星星。

(5-3)a.

tu trevelranay ni temuwantaw izu na pinizuwa.

他的祖母將那財寶埋起來。

(5-3)b.

tu travuanay ku za maderu na alrak.

小孩為我包飯。

(5-4)a.

nantu ruma’ na Risem

Risem 他們的家。

(5-4)b.

nantu ikur na/nina hung

牛的尾巴。

(5-5)a.

ku vaverayay u za paysu.

我要給你錢。

(5-5)b.

tuludani ini na pinci kani temama.

把鉗子遞給爸爸!

(5-6)a.

sahar ku kani Senayan.

我喜歡 Senayan .

(5-6)b.

kursangdalr ku kana liveng.

我靠著牆壁站著。

(5-7)a.

mutilu’ ku za va’ay.

我被藤蔓絆倒。

(5-7)b.

kitengez kana kinsas intaw.

他被警察打。

(5-8)a.

tapelra’an na vavuy i patraran.

將山豬摔倒在外面。

(5-8)b.

vulay i Valangaw.

台東很美。

(5-9)a.

meredek mi lra i ruma’.

我們回到家了。

(5-9)b.

a sinsi ku.

我是老師。

(5-9)c.

’azi mi ziya meredek i ruma’.

我們還沒回到家。

(5-9)d.

melri ku a sinsi.

我不是老師。

(5-10)a.

tremekav ku za kawi kana wariwari.

我每天劈柴。

(5-10)b.

tu karatraw ku kanini na suan.

這條狗咬我。

(5-10)c.

tu verayay ku za paisu.

他給我錢。

(5-10)d.

tu padanganay ku za kavang.

他為我準備衣服。

(5-11)a.

temenges ku zatu ’arevu.

我綁她的頭髮。

(5-11)b.

’azi ku temenges zatu ’arevu.

我沒有綁她的頭髮。

(5-11)c.

tu pakanay ku.

他給我吃。

(5-11)d.

’azi tu pakani ku.

他沒有給我吃。

(5-11)e.

*’azi ku tu pakani.

-

(5-12)a.

vangsar tu lralrak.

他的孩子們英俊。

(5-12)b.

ku verayay lra nu lralrak za velrvelr.

我給你的孩子們香蕉了。

(5-13)a.

vangsar natu lralrak.

他的孩子們英俊。

(5-13)b.

ku verayay lra nanu lralrak za velrvelr.

我給你的孩子們香蕉了。

(5-14)a.

ni eman ini?

這是誰的?

(5-14)b.

naku./*ku=.

我的。

(5-15)a.

tu ’aladanay ku za vasikaw.

他用竹子幫我圍籬。

(5-15)b.

ulra tu akanen

他有食物。 (他的食物存在。)

(5-15)c.

*natu ’aladanay ku za vasikaw.

-

(5-15)d.

ulra natu akanen.

他有食物。(他的食物存在。)

(5-16)a.

marengay i temuwanlri kaninku.

我的孫子跟我說,

(5-16)b.

marengay ninku temuwan kaninku.

我的孫子跟我說,

(5-16)c.

marengay ku kani temuwanlri,

我跟我的孫子說,

(5-16)d.

marengay ku kanku temuwan.

我跟我的孫子說,

(5-17)a.

’azi mu lra uri nana’u kaninku.

你們將不再看到我了。

(5-17)b.

tu verayanay na kiakarunan kaninku.

他交付給我這工作。

(5-18)a.

nazu na salrangan kaninku na trau.

那些跟我一起的人。

(5-18)b.

’inava tu ikakuda kaninku.

他為我所做的是好的。

(5-19)a.

tremakaw ku zatu paisu.

我偷了他的錢。

(5-19)b.

tu adayaw izu na trau kanatu ruma’.

他把那個人帶回他的家。

(5-20)a.

intaw mu, nanku sinsi.

他,是我的老師。

(5-20)b.

inku mu, sahar ku za kizay.

我呢,喜歡釋迦。

(5-20)c.

intaw zai Senayan.

他和 Senayan 。

(5-20)d.

ku supayaw na tazaw inku.

我親自將刀磨利。

(5-21)a.

a temakakesi i inku.

我是學生。

(5-21)b.

a temakakesi ku.

我是學生。

(5-22)a.

tu ku atelranay.

他們將我丟棄。

(5-22)b.

tu ta zuayaw.

他來我們這裡。

(5-23)a.

’azi tu ta lra ipiyamaui.

他將不再善待咱們了。

(5-23)b.

’azi=tu i-piyamau-i=ta=lra.

他將不再善待咱們了。

(5-23)c.

’azi=tu=ta i-piyamau-i=lra.

他將不再善待咱們了。

(5-23)d.

*’azi=lra=tu=ta i-piyamau-i.

-

(5-23)e.

*’azi=tu i-piyamau-i=lra=ta.

-

(5-23)f.

*’azi=tu i-piyamau-i=lra=ta.

-

(5-24)a.

ku vavetra’aw u lra.

我騙了你。

(5-24)b.

kunu vavetra’aw lra

我騙了你。

(5-25)a.

a vavuy ini.

這是野豬。

(5-25)b.

ni eman izu?

那是誰的?

(5-25)c.

maw nania nantu temuwamuwan na Pariwan.

這些就是現今這些排灣族的祖先。

(5-25)d.

nanku temakakesi nazu.

那些是我的學生。

(5-26)a.

salaw vulay ini na vavayan.

這個女人非常漂亮。

(5-26)b.

trematrangis nani na maruwadi.

這兩兄弟在哭。

(5-26)c.

zuwa lra izu i Sakalrikalri.

Sakalrikalri 來了。

(5-26)d.

mukuwa i zenan nazu na lralrakan.

那些孩子們去山上。

(5-27)a.

nania na trau mu, tu alakaw nantu kavang.

這些人,他們拿走她的衣服。

(5-27)b.

izu na pinidare’an mu, mutrelrev lra.

那片陸地,沉沒了。

(5-28)a.

tu alakaw izu na alrak ku paisu.

那個小孩拿走我的錢。

(5-28)b.

ini na alrak tu alakaw ku paisu.

那個小孩拿走我的錢。

(5-29)a.

nantu kavang nazu na vulavulayan

那些女孩的衣服。

(5-29)b.

nantu ikur izu na ’ayam.

那小鳥的尾巴。

(5-30).

’emevut kanini na apuy.

他將這火撲滅。

(5-31)a.

i kani mu, salaw ’inava a kaazuwan.

這裡是很好的居所。

(5-31)b.

kemay kaziu i Kavulungan piya’ami mukuwa,

從大武山那裏往北走。

(5-31)c.

i kaziw i ’alawayan mu, kazu a zuwaya a zekalran

在 ’alawayan 那裡有兩個村落。