
(7-1)a. | Niqan kingal qhuni ka siyo sapah. 房子旁邊有一棵樹。 | |
(7-1)b. | Niqan ku pila. 我有錢。 | |
(7-1)c. | Niqan ka pila mu. 我有錢。(直譯:我的錢有) | |
(7-2)a. | Meniq sapah klaali ka tama mu, ado ka rudan di. 我爸爸每天都在家,因年紀大。 | |
(7-2)b. | Egu dadan su ga meniq Brtingan hiya. 你有很多親戚住在豐林口那裡。 | |
(7-2)c. | Eniq hini yamu han, sae mu mita ka Mona! 你們先在這裡,我去看看 Mona。 | |
(7-2)d. | Niqun mu yaku ka sapah su alang. 我要住在你部落的家。 | |
(7-2)e. | Nii behing nniqan na tama mu rudan. 這間耕地住屋(工寮)是我祖父曾居住過的。 | |
(7-2)f. | Pniqi hini ka napa namu han. 你們先把行李放在這裡。 | |
(7-3)a. | Gaga nganguc ka bubu mu. 我母親在外面。 | |
(7-3)b. | Gaga hini macu dhequy pndsanan ku na Takun wa. Takun 讓我帶回來的糯小米在這裡。 | |
(7-3)c. | Gaga psaan baro ka patis na Umin, naku ka ga toma na. Umin 的書放在上面,我的(書)在底下。 | |
(7-4)a. | Uka ani knkingal qhuni ka siyo sapah. 房子旁邊連一棵樹都沒有。 | |
(7-4)b. | Uka ku pila. 我沒有錢。 | |
(7-4)c. | Uka ka pila mu. 我沒有錢。(直譯:我的錢沒有) | |
(7-4)d. | Uka nganguc hii ka bubu mu. 我母親不在外面。 | |
(7-4)e. | Ini eniq nganguc hii ka bubu mu. 我母親沒有在外面。 | |
(7-5)a. | Uxe gaga nganguc ka bubu mu. 我母親不(是)在屋外(在別處)。 | |
(7-5)b. | Uxe gaga hini macu dhequy pndsanan ku na Takun wa. Takun 讓我帶回來的糯小米不(是)在這裡。 | |
(7-5)c. | Uxe gaga psaan baro ka patis na Umin. Umin 的書不是放在上面。 |