語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
(A1-1)

maesalenai toa’iivai.

我們都生了女兒。

(A1-2.1)a.

ma’amadhelrailine taotao, leheai la ’elrenge.

我討厭 Taotao , Leheai 和 Elrenge。

(A1-2.1)b.

kanani ’ina’i? solateli, ’asolasolateni.

這是什麼?我的筆記本,他的筆。

(A1-2.2)

mani ia, “tila!”

他說:「走!」

(A1-2.3)a.

’oponohoka’o? ia’e, ’oponoholrao.

你是萬山人嗎?是,我是萬山人。

(A1-2.3)b.

m-o-’adhaili-nga ki-dha’olo, ma-si’i acilai.

很久沒有下雨,水很少。

(A1-2.4)a.

dhona’i sakovo ’a, omiki vecahaeni valrio.

住於男子會所,它在部落中間。

(A1-2.4)b.

dhona’i titina ’a ma’amadhidhe dhona takataka.

至於那位母親,她很討厭哥哥。

(A1-3.1)a.

...lani lriho’o; la-ni kikaolro vahanai ’oponoho.

…(這樣我們的小孩)就會學習;我們的語言不會消失。

(A1-3.1)b.

“ceva, naolee o’ia’ipi; kani toloheeli lriho’oo aangai inakaline amakaline” mani ia dhona’i lroolai.

等一下,我應該念咒語;不然我怎麼會知道我的母親、我的父親是誰?

(A1-3.2)

ana latenge ’a lredhekeni taotao; kilredhekeni ’elrenge.

這些菜是 Taotao 種的;不是 Elrenge 種的。

(A1-4)a.

“ia’e, amolrange’e-mita” ia omi mani.

她說:「好,我們開始開墾吧!」

(A1-4)b.

kasata, “’oponoho vahata” omianai.

我們只(知道)「我們的語言是萬山話」。

(A1-5)

mani “aloponai mani ia dhona’i laalakedha。

他的小孩就說:「我們(要去)打獵。」

(A1-6)a.

kanani pi’a’o?

你在做什麼?

(A1-6)b.

dhipoloka’o?

你是 Dhipolo 嗎?

(A1-7)a.

’ananee! marimorolrao solateli.

唉!我忘了我的書。

(A1-7)b.

kona!

吃!

(A1-7)c.

’akosaae’o ka taadhia’e ’ina navini’o!

你的裙子好漂亮!

(A1-7)d.

madhao paisoli!

我的錢真多呀!

(A1-7)e.

lrakape!

你這個混蛋!

(A1-8.1)

“inali--inakalimia’e, inakalimia’e?” omia.

母親—你是我的媽媽嗎?你是我的媽媽嗎?

(A1-8.2)

aangai tatipitipimia’e? dhonalo ’a otipitipiae─taotao, langepao, leheai.

誰打你?他們打我,Taotao, Langepao, Leheai。

(A1-9.1)

olangailrao tai, mairange, velevele, pangodhale...

買了芋頭、地瓜、香蕉、鳳梨…

(A1-9.2)

“lo dholro’iae pa’acakelae laalake’o’a amokaka’ete-ka’o...”.

如果你讓我取你其中一個女兒你就不會死…。

(A1-10)

o-ko-lo-co-ko-lo-a-va,lo-a-va-lo-a-va-ki-co

-