語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
編譯族語讀本
104年讀本翻譯
繪本模式
aljak na mamazangiljan
小王子
排灣語
翻譯者:蔡愛蓮 Ljumeg Patadalj老師
ka unem anan aku cavilj, liaw aravac aku kininemneman tua patjara i cemecemel katua qatjuvi. aicu avan a sangasangasan tua ku zuga: pazazekatj nua napatatavelak ta ljavaran a caucau qemulip a kasiw a uma ta qinaljan(milimilingan nua se sila) Sinljavakan ni Tam kinivangavangan i paradais ni Airis itua sepi sini’aivu a papaulingav a pakatua kadjunangan na mazazangiljan nua kacalisiyan a ti seattle. aicu a milimilingan nu kacalisiyan a milimilingan, na masan tja milimilingan uta a kacalisiyan i pulingetj i kacauan. izua drusa a kudrakudral a cekeljan i ta qinaljan i Viruna, aicu a drusa cekeljan kemasi sicuayan izua marepucimed, kana izua siucevungan tjara marivu sa mapapangul tiamadju, pai avan aicu a sika quriyariyaw nua i qinaljan. Kasicuayan, izua a qinaljan i aitjing a ljavek, kilalaingan nua aljak ni tjuse a madrusa, pasemalaw tua patjara markacaucau aicu a ti Airis miljian aravac a sisan sepian a sikavavayan, a itua sikinemeneman nimadju neka nu napakisumalji tua sengsengan anga. a maru, aicu a sikudan a lemaing tua nakemava a lutjuk nu aya neka nu sinamaljian uta, kalemailaing timadju manu makelu a semataladj tua namerelala a buang nua kasiw, pai sa patagilj anga ti Airis tua itua sepi a kivangavang nimadju itua paradais… ljezazuanga sanemanga tucu i kacauwan namaya tua sa’etjuan, gemaljaljugalju a mengadrengadrengadr tua nia kinaizuanan a kadjunangan. a remasurasudj ta kacalisiyan a caucau a UN, kimaya maru tjelu a ulavan saka pitju a kuzulj a kudravan a supu na kacalisiyan a caucau i kacauan, nu kakitaiday a caucau i kacauan ki izua a maljenem a kacalisiyan. pitju a puluq saka drusa a pinapare timaljimalji a inalangan a kadjunangan a kinaizuan nua kacalisiyan, tjemekulj ta lima kuzulj saka izua a maretimaljimalji a kai. azua macidilj na miazuan aravac a sikudanan, na penaqeteleng aravac a kilalaing tua sikataqaljan, manu papacain ni tjuse azua aljak; qau azua macidilj, masa pinacayan na kaka, saqetju a varung sa kivavid a Masan mamazangiljan, sa mavilad a sema tjuqaljan. Tam, rusalutjukan a kakedriyan a uqaljai, kinemnemnem a ljemita qadaw tu kemuda sainika sema gakku, saka rupaqecev aravac tua kina(kaka a vavayan nua kina nimadju). naseminamalji a nakiparu ngudjus a kudrakudral a kakidjadjasan nua paljing nu kapadrangin a venacuk sa kadjunangan, mapavalitanga a kinakmudan i vukid, sa i vukid nekanga nu kaizuanan na sacemel katua cemecemelan a pukasivan. nu patavelak ta caquan paka tua tjaucikel, tua senay, tua cemepu, tua malang nu ika pakata vincikan a djelep a qaciljay aya, a pakeljang ta sineljavakan niamadju a kakudan a nanemanemanga, neka nu kavecikan a namaya ta cinuyukukuan ta inamirikan a paka ta vecik a sitjaucikelan ta sevalivalit a caucau. Hak, beriljariljac a sinikava, a nahadasi a djaravaravac a maka casaw a kakedriyan a uqaljai. azua sinazuanan a qinaljan nazua mamazangljan pinavayan timadju tua kadjunangan, sa papuvaljaven a aljak tjaimadju, qau a mareka sevalitan nimadju masasevalivalit a masan malailaing, aicu a qinaljan pinapungadan ta deluge, qau izua kinaljeqaca a qinapazan a qinaljan a pinakata delui a ngadan. pai gemalju ti Airis a makelu a sema tua nakiparu kudrakudral a ngudjus a kakidjadjasan nua paljing a kataladjan nua lala, ka pacun tua kinraljum a namapeljuq tua zaljum tekelen nimadju, manu mekedri isauniuni a kinacavacavan nimadju, qau ka nakeman anga tua ljualju i kavatjes, pasa mekudral a kinacavacavan, sa pitjakudral anga tua sijtaisangasan, manu mavan azua macaqu a qivu a nakiparu kudrakudral a ngudjus a kakidjadjasan nua paljing a malaing, a makaya a pasevacaq a pakaizua tua martimaljimalji a naseminamalji a nemanemanga. ayatua, ljezazuanga sanemanga sa uri tjemalji’aca tua kaizuanan a kipusengsengngan, pay ma’izinganga itjen tua tja kaizunan a kadjunangan na cawcau katua mareka sacemel kata cuvuan nua camel nua kasiv, pasusangas tu drusa a iday a cavilj i maza i amirika. Kina(kaka a vavayan nua kina), naseman aljak tjai Tam kata kaka a tjaljaljak kapinacayan anga tiamadju nua kina. qau sema tua tjaivilivililj anga a sevalitan ti lauwit a masan mamazangiljan tuazua, uri seman nanguaq tua djeljep nua qinaljan, tu uri siljakev tua sikataqaljan, sekauljen ti apulu kati pusaite ni tjuse a pusaladj tjai delui. qau ti Airis qemaung a masa sadjelungan nua varung, manu a natjemzak a luseq merepana, pai temekel timadju tua zaljum itua kinraljum a seqaljuqaljudj i pana, manu mekedri timadju isauniuni, pai putung aya ljingaw ka makelu timadju a semataladj tua kinraljum, sa sekiayan tua zaljum i pana a seqaljudj. a kinakumudan nuania ’inaljan kimapa’ene’enetjanga i tua niavarung! aza pasangua’ nua niakadjunangan nuania salingaungaulj, kimasan milimilingananga! uri kemudangamen a mapaparangez katua niakadjunangan? izua a namasipicul timadju a cemepeliv ta rikisi nua kacalisiyan, patjaizuan a kakaiyan nua qaliqali a “neka nu kavecikan nua sasupuin a qadupu nua kacalisiyan” aya, sa makaya anga a sikataqaljan nimadju a kizatar a kisaseljang ta nalemivu a mangetjez a maljiyan nu caucauan nu qinaljanan a se Europe a caucau. Biki, vavayan a salasaladj a kitulu ni Tam. ka maqacuvung anga, ini a pinavayan tua pinakacengceng a zineliulj, sa viladen tiamadju, qau aicu a madrusa a cemas kinamalji a qivu tu uri mangetjez a kemapalak ta i delui, aya. ka seqaljuqaljudj, secevung uta timadju tazua lutjuk. pai ti Airis pakirimu a casaw tua kinraljum a lemaing tazua lutjuk, ljakua maqeceng timadju tazua drusa a tjenglai aravac a pakatalidu a kakakaka, azua tiamadju namaya tua qidar a aljak, a mamaw angata a sikipakakudan, a siqaqivuan, kemikim aken tua ita a lutjuk kumalji ayain tiamadju a qivu ni Airis, ini angata ka nasemumavan tiamadju. tucu anga, ta kuzualj saka alu a itay saka siva a puluq a cavilj ta sisupuan nua amirika, a imaza i amirika i California pinapungadanan ta ngadan nimadju a tjaljaqacan a qudjidji a djeves kata sinankakivangavangan a vukid, ka maqacuvung anga tua zemiyan, kipacaing tua paselem nua mudingan ti Rumiyu sa vaik a pasa tjai Tjuliyit, sa kitjidrtjidr tjaimadju sa qivu: “djavadjavai, ti Tjubit a cemas nua paretjenglai a napatjatjiyak tua tja lima a madrusa, aki nanguaq a su sangutjen a palamu.” rupapenepenetj a ti Caciar, namapaqaljai a rupapapenepenetj, saka kama uta ni Biki. izua za macidilj a vavayan a cemas ti eris nakuyakuya a cemas timadju, inika kinatjengelay nua mareka cemas timadju. sa venarung timadju tu uri kudain a pakarivurivuin tiamadju. Izua itua namasan italj a kinaqaqepuqepuan niamadju, na pagaugaw timadju tua ita na king a linggu, sa vinecikan ta “sipavayi tua tjaljavaleljeveljan a vavayan” aya. qau pai masisudraman anga ti Airis a qivu, “makaya ken a tjaljumaza a pacun tua nu sipakatalidulidu, ljakua pasemalavi aken tu vaik anga a pasainu azua lutjuk” aya. qau azua kedrikedri a kakakaka patagilj anga a papakatalidu a matu kinaulavan anga nua kemudamudanga. manu ka icengceng tiamadju a papakatalidu, kicakaw ti Airis a vaik. izua ta kakaqepuwan nua pinaparangezan a kakaljavaran a kakisedjaman ta qadupu, liningedjeljan ta pinakiyamav tjai madju a inalangan a vincikan , idianTjuy, kinarekurekutjan a ruqeciqeci tua caucau i qinaljan. qau izua za matjelu a na miljazuanan ta kinavaleljeveljan a cemas a vavayan, maqaqaqav tu saljinga a malap tuazua pinukingan a linggu. ljakua azua pennetj ta sipavayan a picul, mavan a tjavilivililj ni delui a ti paris. ta kuzulj saka siva a iday saka alu a puluq a cavilj a na djemadjas a tjaljavavavan ta yubinkiyuku i amirika. naseman kipu ta pinusasingan tjaimadju. pucemel ati Rubinsun, matjaita a rupucemecemel i qinaljan, saka sikamacidilj uta nu kuisang. qau ka vililj anga, aicu a pinukingan a linggu, mavan ti aveluti a cemas na gemaugaw. ayatua na pusalu timadju tu sipapuvaljaw a tjalja valeljeveljan a vavayan tjaimadju. qau makinamalji azua madrusa a cemas ti sila kati yatina, sa na kiuces tu uri kivaleten ti delui. kumalji a izua i ta kinaizuwanan na duzing a i Liberia a se Mande zuku a caucau, a saseljudjen a sivecivecik na masepu anga tjai madju uta, siayanga a nasedut a ljaqediqedi a Cree zuku? qau ti paris pinaparangezan ni puliamus a mamazangiljan tu uri cemiur ta sivitai na sudang a sema tjuqaljan a i sepata i pasa sila. uri kemacu a pasatjumaq ta kaka a vavayan a sinipavayi a mamazangiljan ti minilaus. tima azuwa a siaya nu aya itjen? ljakua ini a i tjumaq a ti mamazaljan, mavan azua tjalja valeljeveljan i kacauan a vavayan ti hailun a na kicacevung tjayamadju. kemasi 1765 patje 1770 a cavilj sinipuwaljak i Tennessee. ta 1790 a cavailj, na kiciyur ta kina a patavat a sema Jorgiya sa kicaquan ta seman lalangan ta gim. ta 1800 a cavilj, macay a kina. ta 1809 a cavilj, patagilj a kipuvarung. kemasi 1812 patje 1814 a cavilj masivitay sa kiciyur ta kiqeci. ta 1815 a cavilj pucekelj sa pualjak. ta 1819 a cavilj patavat a pasa kaledep i Alabama a qinaljan. ta 1821 a cavilj qacuvungen a sengesengan a sikipuvarung ta semanvecik. ta 1824 a cavilj kacuin a aljak a vavayan a sema Arkansas a qinaljan. ta 1824 a cavilj pazeliyuljan ta tjalja setukezan a kizurung ta sengesengan. ta 1828 a cavilj sangasangasan a seman sinbung ta patjara nu minzuku a sinbung. ta 1829 a cavilj patavat a pasa kaledep i Oklahoma a qinaljan. ta 1830 a cavilj a nu amirika a tjalja vavavavan a qiniladjan a lailaingen pakisaluin a Indian a caucau sa pavavecik ta 《a kacalisiyan i amirika kisalu tu malivu》. ta 1838 patje 1839 a cavilj paqaqadiljan a malivu namaya ta linuluan ta luseq a djalan kata rivurivuan nua sikataqaljan. ta 1840 a cavilj pusaladj a limingedjelj ta rarasudjan na sihu. ta 1842 a cavilj vaik a sama México a kipakim ta na macaul a sikataqaljan kata pinakata tjaucikel a pakeljang a namaqulip anga a ljavaran. ta 1843 a cavilj macay i México, alu a puluq a kinai kacauanan. ka pacun ti paris tjaimadju, samalji sa saljivaraw, akumaya tja valeljevelj tjai aveluti a cemas a vavayan, aya. masa uri sikaleva nua vavayan a cemas tjaimadju tu uri sipavayi tjanuaken a vavayan, aya a kinemenem timadju. sa madraudraw anga tua sinipaparangez nua mamazangiljan a sengesengan. tima timadju nu aya itjen ti Sequoyah, nu se amirika a kacalisiyan a se Cherokee zuku a caucau, ari tja pacunay yanan.... qau aicu a ti hailun, na saljivaraw uta tua kinasauqaljayan taicu a namalingedj i tja i qayaw tjaimadju a uqaljay. Madraudraw uta tu napuvaljaw anga tiamadju. ka vililj anga, matjatjengelay sa qivuin ni apas tjai hailun, a uri maciur a mavilad. izua tjaucikel a pakazua ta macaqu a qivu a asav ka selangeda a mamazangiljan ti minilaus tu na mavilad anga tiamadju, makinamalji, sa kidjaulj tua mareka sevalitan nua mamazangiljan a mapuljat, uri kiqeci tua se delui a caucau. namakakaizuazua a kinalingulinguljan na qinaljan nua imaza i amirika a kadjunangan ti Rumiyu kamayan a kinemnemnem tua kai a sinipareqaqivu niamadju a madrusa, inika nasekataqed timadju a matjemaljiya sa vaik a sema tua seng-hu a ti Lauris sa qivu: “seng-hu, tjenglai aken aravac tjai Tjuliyit, ka sangasan amen a marepacun namarkatjenglai anga men, saljinga ken tu pucekelj tjaimadju, ulja tisun a seng-hu a papucekelj tjanuamen” aya. ka kipasemalaw ti Rumiyu, tazuazua inianan kapucucug a seng-hu saka napasasamalji aravac timadju. palamu, patagilj anga a sikaqecian nua delui katua sila. a sisupuan nua amirika ta 1770 (kuzulj saka pitju a iday saka pitju a puluq )a cavilj a kinaicengecengan, a kacalisiyan i amirika i pasamaza i kacedas a Indian a caucau, inika kinaulavan aicu a tiamadju a namangetjez a pasusangas tu taiday saka izua a cavilj a kemasimaza i Europ a vavuqavuqaljan a caucau, a pizua ta sipacunan naicu a masanlimalj a qinaljan, a se Chickasaw, a se Cherokee, a se Choctaw, a se Creek , a se Seminole, aicu a tiamadju a na malivu a mangetjez i amirik a caucau namaya sakamaya ta qaljaqalja niamadju. a Indian a caucau pukakudan tu parepaqaljaqaljay tu parekiljivaljivak ta timaimanga, ikamalaing tu senema nu qinaljanan tu qaljaqalja kemasi cadja a ikamalangedangeda a ljavaran, a kakiljivkan a sipakadja pinapamapamav sakamaya. a kadjunangan sinivai na cemas tu tja kasizuanan, nakisevalid itjen ta cemas a kisumavan, izua ka ita qadaw, a madrusa qali ni Rumiyu kivangavangavang i djalan, secevung tjai Tibalt a tacemkeljan nua vutu niamadju, timadju kaka a uqaljai a sikacekel ni Tjuliyit, runakuyan aravac timadju. pizua tu namarasudj itjen a timaimanga, izua nu kipasangav itjen tatja kadjunangan tu tja sikavaljut a mapuljat. avan nusika kipasangav tiamadju a masanlimalj a qinaljan sa maqati anga a setevelj a se Europe a caucau i ta niamadju a kadjunangan. kitevelj tiamadju a semazua ta pinaljavakan a kadjunangan nua se Indian a caucau, kilautan sa puqezelji a kakudan niamadju, sasema gakku ta sinan kakituluan nua tjemaucikecikel ta kay na cemas a dingdusiya. a sikataqaljan niamadju pasusususu ta kakudan nua ramaljemaljeng a kiciqaciqav a qivuivu ta ljavaran niamadju, sa kicaquan uta ta kay a inarimikan, sa mavavalit ta nemanga nuika veneli, nu tja cuacuay tja sedjalu sa patatarev a pucekelj. nu masasedaljep a kakudan madjadjalu, nuika masasedaljep marivurivu sa paqaqeci. maumaumalj a ljemita tu qadav a pacacapilj niamadju, nu cuayanga masasan qali nu cuayanga maqaqecev ika namapenetj. avan cua kinaicengecengan ta sipualjak ti Sequoyah. a sikataqaljan nimadju a se Cherokee tinideq a qinaljan na pana a Mississippi, sa kapangalj a qinaljan tu i pasakacedas kata i pasakaledep, kumalji kimamav a kay niamadju aza cuacuay anga aravac a namavaday namatjatju kakudan anga namatjatju mamazangiljan anga namatjatju djalan anga. sinupu anga pasukuletj na se Britain, kimaya kudrav saka unem a kuzulj a supuan naicu a i pasakacedas a Cherokee a caucau. a kinacemekeljan katua kiniculjevan tua sikipuvarungan sinipualjak ti Sequoyah i pasakacedas a Cherokee a qinaljan avananga azua i Tennessee a nu amirika a kadjunangan. a sinipapungadan tjai madju a inamirikan ti George Gais aya, a ngadan nimadju a nu Cherokee ti Sequoyah. a kama nimadju mavan siniecevung na se Cherokee kata se Europe a caucau, a ngadan ti Daniel Gais, a kina kase Cherokeean a caucau, a ngadan ti Uterhall. vinaikan na kama ta kakedriyananan ti Sequoyah, pinumacidiljan na kina tiamadju a marekakakak a paquzip. inika napida a qadaw tua vinaik i qinaljan i Viruna ni Rumiyu, sinikim anga tua papucekeljan nua kama ti Tjuliyit, aicu a nasauqaljai aravac a namanguaq a uqaljai pinaka ti Baris. nakisan siyubay timadju tu paveli ta sikataqaljan ta saseljudjen a maling tu anema kata kuang, ta takit a sikiqeciqeci , sa sikivalitan nimadju ta qaljic nua qemuzinuzip sa paveliyan ta se Europe a caucau, aza macaqu timadju a pacun a peniliq ta nganguanguaqan a nemanga, tjuruvu a tjengelay ta siyubay nimadju. ta kakedriyananan ti Sequoyah nakisumalji ta salasaladj, rukinemenem ta namakakudakuda nu pacun a qaliqali maljiyan a sivaikan aya. nasekakuda timadju ta qemaljup namapasaqetju a kula ita, naminvalak a cungal sa ika menguaq anga sa kapiljay, cemulucululjan nu djemavac sa ika maqati a kisaseljang ta salasaladj a kivangavang. sa aitazua anga, nu i tjumaq a kina pusaladj a kisekaulj timadju, nu vaik a masasav a tjeqalja a kina, tjeljetjumaq timadju a zemang ta siyubay. rukalumaljan aravc timadju sa kedri a kay, ljakua namaya ta kakedriyan a zuma pasapavavala ta nanemanemanga, ika masuvarung ta nasemaljivalav ta natemalidu a sengesengan a nenemanemanga. ka maljiya a kadjamadjaman, mintjus a caucau a mapuljat kapacun tua navucelelj anga a kinacavacavan, pakapaqulid tiamadju a mapuljat tu namacai anga ti Tjuliyit. kavililj anga ceveljen anga timadju a pitua caceveljan nua cemkeljan niamadju. ta patjaljun ta drusa a puluq a cavilj ti Sequoyah, ciyuren na kina tiamadju a patavat a sema Jorgiya, kemasizua a kinicaquanan nimadju ta seman sikialalalalang a maling tu anema. ika cuacuay pacayan na kina, izua nakisumalji a caquan ni Sequoyah, ta qedjeljem ta bulay a pinuliman nimadju, a piyaq, a djilung a puhanahanan, a lalang a malaing tu kaljat tu zangaq tu tjara, maljiyaljiyan a tjengelayan nua qaljaqalja nimadju a kemasi Europe a caucau. papuvarungan ti Sequoyah na qaliyaliyan, pacualu ta zuma a puveciki ta su ngadan a pita su inalangan ayain timadju, paqulid aya vinarungan ni Sequoyah, ljakua mavarung timadju tuki kudai a puvecik ta ngadan nimadju. kemasi kakedriyan timadju a semeljuseljudj ta ljavaran a nu se Cherokee a kisaseljang ta kina, iniya pavavala a semagakku a kicaquan sa neka nu caucau a temulu tu kemuda seman vecik ta nu se Cherokee a ljavaran. aza se Europe a vuvu nimadju sa pinapungadanan ta inamirikan a ngadan, ta vililj anga avan azua ngadan a kinacaqu a inamirikan a sivecik nimadju ti George Gais a pita inalang. ljakua a i ta varung nimadju, kavalanga nukaki kuveciki ta ku ngadan a ti Sequoyah ayaya sakmaya! pasemalavan a qali tu pasavenecik ta ngadan a nu Cherokee, sidjeli na qali sa kirivuani tu maya kinemenem ta pinakakudakuda ayain . ini kasamaqati angata su vinarungan, tima macaqu a venecik a se Indian a caucau ayain timadju ljkua ika makadraudrav ti Sequoyah tu pasavenecik ta ngadan. nakemasi kakedriyan timadju a pacucun tu kemudakuda a kina nu semiyubay katua se Europe a caucau, naseljavak napacun uta tu kinuda ljemekedri a livuin a qulipen a kadjunangan na sikataqaljan, aza tjalja pupiculan a tjalja puluqeman a rarakacan tatiyav tasikatjelu, ika temezeng ta kuang ta bakudang nua se Europe a caucau. selangda a seng-hu ta sinkauljan nimadju a caucau, inika napasusu tua zikang a padjaljun tua tigami tjai Rumiyu, saka kemljang turi madjaljudjaljun anga zikang a sipacegedan ni Tjuliyit, inika uri nanguaq aicu aya kinemnem, pai sa kisumadju a vaik a sema caceveljan tu uri paseqeljing a pacasaw tjaimadju. nu kinemenem ti Sequoyah, aicu a tjamdju a mangetjengetjez a caucau ki izua sakamaya a sika tjavenala a sika tjapupicul niamadju, izua za nakisumalji aravc a “asav”, sinapisapitj a paruvuravurav a quljav maqati aravc a pasemalav a pakeljang ta vinarungan ta caquan tu sikarasudj na namaqepuqepu. namaqusav timadju tu kicaquan tu macaqu uta a sikataqaljan tu kemuda paqaqivu tua zua “asav”. kinemenem timadju a pivarung : nukaki macaque amen kimen a maqati anga a kizatar ta tiamadju a vavucelacelayan a caucau aya! iniak makakinemenem a kipuvarung a ljemelay ti Sequoyah patagilj a rivurivuan nua i pasaviri ta i amirika. mareqecev a se Creek kata se Britain a sivitay, sa mareqecev a se Cherokee katu se amirika sa karivu tiamadju a matjadrusa ta kadjunangan, sinkauljan ti Sequoyah tu kisan puqezeqezelj a kitjaisangas. ta kisekaukaulj timadju ta lailaingen nu izua uri sipatukulj a sengesengan pakazuain sakamaya ta “sinapisapitj a asav”, nu temavelak a salasaladj tuazua“sinapisapitj a asav” supuin niamadju matu nakipaljevar a maljavaljavar a marepazazekazekatj ta sengesengan, kemasizua tjapulingalingav anga ti Sequoyah ta vinarungan nimadju, pasemalaw anga seng-hu tua panakakeljangan ni Rumiyi kata Tjuliyit, kata namasan marecekelj anga tiamadju a madrusa, kata sinikipuvarung a kikaku tjayamadju, ljinita a penuljat a pasemalaw tjayamadju a drusa cekeljan... matu kikudai sa qemacuvung sa puamin a rivurivuan sa tjumaq timadju, sa paljenguaq a kinemenem tu kemuda sa maseljudj azua “sinapisapitj a asav” i ta sikataqaljan nimadju. ta pasuvililj tu tacavilj, ta vililj anga puamin ta rivurivuan a se Cherokee katu amirika tjavenala ta se Creek kata Britain. na tjemaulj ta qutjavan ta rekutjan na sikataqaljan a sengesengan ta makakiqeci sa semaumaq ti Sequoyah i Jorgiya, padjaljun anga ta sipucekeljan a cavilj, pucekelj kati Sally Waters, sapualjak tu macidilj a vavayan a ti Ayuca. ti Sequoyah nuika kisumavamavan ta kinacekeljan nakidukeduk ta sengesengan a kipuvaruvarung a kinemenemenam ika puqadav ika puvengin. ta patagilj, kilangeda timadju ta sikataqaljan tu anemayamaya, nu selangeda ta kay a nu se Cherokee, sipukeljang a pita qaljic na kasiv, palamu sa padjaljun tu kuzulj a supu a sinipuvecik nimadju a pita qaljic na kasiv. “qadjav kimaqati a ku ai tucuin?” aya pivarung timadju, aicu iniyaka yainuinuan ta vavecikan mapeljuq anga a kinaizuanan sa nekanga nu djumuljan nu pukulan nimadju, aza liyav aravc a sinipukeljan ta kay, maseljudj a maseljudj madraudrav a madraudrav,ika makapaqenetj timadju uta, ika sesazua nuika sikarim nimadju tu tjamadjulu a sipukeljangan ta vecik. ljakua, a sikataqaljan katua ramaljemaljeng mintjus ta sikisamuljan ta sikipapuljatan nimadju, sevuqesi a ljavaran a semanngelingeli, a semanpalapalak. sikaljavaljavar timadju tu mangudrangudrav anga, nuika kinapalisiyan nua qala turi djemaulj tua kapaulan nua sikataqaljan aya. tutazua i cengeceng tu metjuruvuruvu a mangetjez a kemasi Europe a caucau, aza nakiqeci sa natjavenala a amirika yazuau a pasakaledjep i Arkansas ayain a se Cherokee a caucau, sa pasangavan a i pasakacedas a kadjunangan ta vavuqavuqaljan a caucau a namalivu a mangetjez aya. tapatagilj ti Sequoyah ika pukaui a kisalu, pizua ta pukakudan tiamadju ta parekiljivaljivak ta parepazekazekatj tu pepangapangalj ta kadjunagnan, kisalu ta vililjanga ti Sequoyah kata sikataqaljan. kimaya drusa cavilj sa naqemacuvung ta malivu a sema Arkansas i ljaqediqedi ta i Alabama a kinaizuanan niamadju. azua sikataqaljan ni Sequoyah a paqeceqecev tu ika patavat i Jorgiya, kisaqetju tu tadalanan anga katu se Europe a caucau sa sinipaveli anga itjen ayaya tiamadju, palemek kinakisalu anga tu kisekaukaulj tua tjamadju a vavucelacelayan a caucau, cauan a zarazukazuka pavavecivecik a pizua ta qaljic na kasiv a kipuvaruvarung ta tjemukuya tja nu itjen a sikataqaljan aya. matu anema sevuqesi a ljavaran a seman kaikay a seman paqeteleteleng ta duduan ta sudraman tjai Sequoyah. ika temezen ta sisankaiyan ta sisanpaqetelengan na sikataqaljan a cekelj ni Sequoyah ti Sally, saka maqutjav timadju tu mangudrangudrav anga a paqulid a cekelj , kapeljuqan ta duduan timadju, kisikudakuda cu a zinugan a vincikan turu su sikangudrav aya tjai Sequoyah sa pecunguan nimadju aza qaljic na kasiv. pacun ti Sequoyah tazua a kinipacayan a kinipaleqeleqan a vecik a kipida anga a caviljan a kisamuljamuljain, macacay ta sudraman, amin a aljak a ti Ahyokah nu qepu nu naljemaveljav tjai madju. namaliceng sakamaya timadju, tatiyav anga ljevavav ta unma sa kacui a aljak a vavayan sa vaik a mavilad, kisusu ta Arkansas a pana a paljezaya, sa vaik a pasa Arkansas i tjai kaledep a se Cherokee sa tjeljezua anga kisan sikataqaljan tjamadju. manu izua anga a namalang a rinasudj ni Sequoyah a kininemeneman ta paka tua vecik na se Cherokee! kiyumalj ta sikipusengesenganan ta vecik timadju, peluvaluvaden ni Sequoyah a takaiyan tu masan ljitaljita a ljingav, nu ita ljingav ita vecik si pakiyamav ta kay niamadju, sa kadriman ta inamirikan a vecik nu ika djemumak ta nasesaljuay a ljingav venqac timadju ta sipakiyamav ta ljingav a vecik. ta vililj anga a sinan vecik a pakiyamav ta ljingav na kay nua Cherokeean izua alu a puluq saka unem a ljingavan. ta i djalan tiamadju a maraljak, situlu tjai Ahyokah sa paqenetju ayain a aljak. djaljav sa kacaqu ti Ahyukah sa paqenetji a vicik, sa maqati uta a semupu kata puvecik ta kilangeda a kay a kemasita kama. aza sinipuvecik a sinizuga i ta qaljic na kasiv niamaraljak namaya anga ta qivuivu a pasekeljan ta caucau! napenakaleva aravac makilaing mapasusu a vinarungan ni Sequoyah . namasilevan ti Sequoyah a nakipuciyur ta aljak a ti Ahyukah a uri pakaleva ta sikataqaljan a i kaledep a se Cherokee i Arkansas. ljakua inika namakinemenem, aza se zua a caucau ika masalu tjai madju, qivuivu a paqetelang aya. kacuin tia maraljak a pasazua ta lailaingen i qinaljan a ti George Lowery, sa peniliq tu mapida a ramaljemaljeng katua rarakacan a kipuvarung tu qemayan tu paqulid ki ini a kai ni Sequoyah . uri papacayen nu paqulid tu mapalisilisi ti Sequoyah. pizua turi mapulingalingav a kinipurarung nimadju, makapusapusalj a pasepapaulingav ta namapiliq a kisan qemayaqayam a ramaljemaljeng kata rarakacan tu kemudakuda a kipusengesengan. ta sangasangasan, pitjai sasavan ta paljing a aljak ti Ahyokah, sa qaqivuu tu masanpidalja a kay nu se Cherokee ayain tiamadju, sa vecikan a piasav sa pasasuilja tja maraljak a dedep ta umaq. ti Ahyokah ta pacun tazua sinipuvecik na kama, madjulu a kacaquin sa sumupui azua vecik. marekiqeneqenetj azua tiamadju a namapiliq a qemayaqayam a ramaljemaljeng kata rarakacan, na saljivarav tiamadju, ljaljua inika temuru a pakananguaq a pakanakuya a papaulingav a kirimu, maqutjav tu kaljavr niamaraljak tu siveca tiamadju. papuvarungan aza tiamadju a namapiliq a nakisanqemayaqayam ni Sequoyah, pai piliqu tu mapida a situ, sa pakicaquani tja nu aken a pida qiljas, sa nu paumalji a kilaut tiamadju. tja aitazuaav numaya ayain. tucu, ti Sequoyah katua situ nimadju mapangalj a mazua ta maretimaljimalji a ika malalangedangeda nu qivu sa ika marepacucun a kinaizuanan, amin a pakatigami a vencik a sipatatevelavela a sipakakeljakeljang niamadju. kimaya a kimakapidalj anga a sipacacikeljan na tigami niamdju, aza tiamdju a namapiliq a kisanqemayaqayam kata sikataqaljan kipulingalingav tu anema aza a sikaljavaljavar niamadju a pakatua tigami. kemasizua anga a masalu tiamadju tu paqulid a sinanvecik ni Sequoyah, inika sicaqucaqu inika sivecaveca, inika kinapalisiyan tu sitjukuya ta sikataqaljan uta, ljakua maqati a kicaquanan na sikataqaljan tu sikapupicul niamadju. kemasizua a sinanvecik ni Sequoyah namaya ta namapedjek a sapuy a lemalayu sa djaljuni i Cherokee a qinaljan a penuljat. ika cuacuay, patagilj a kicaquan a sikataqaljan tu kemuda a venecik a semupu; sa mapiliq ti Sequoyah tu kisangiing ta kinateveteveljan nua Cherokee a caucau. sa pakalap timadju ta sinivaii nai gikay tua sinipukeljang ta tjalja puvarungan a caucau. a sasekauljan nua cemas a ti Samuel Worcester paljayang a veneli tua sipainsanesac a kikay sa padjulu tu patatavelak ta kai nua Cherokee a caucau. sa kisansangasangasan a semansinbung ta vincikan ta nu Cherokee a kai"nua Cherokee Phoenixa sinbung"aya. a sikataqaljan nua Cherokee a caucau patatavelaken a sibung na Europe kata Cherokee a kai, sa maqati a sekisaseljang a sikataqaljan a pulingalingav ta caquan nua i tjuzuma qinaljan. a pinakapazangal a pinakakudresul ta sicuayan a sengesengan, maalaalang maqatiqati anga tucu. sa kemudakuda ti Sequoyah nuaya itjen? ika na maumalj a kakudan nimadju a kedri a kai, kipapuljapuljat ta caquan a sarasinuinu a temulu a papezangal ta nu Cherokee a caucau a vecik. sa patagilj uta a kinemenem ta pakatjanu sisupuan, a pakatjanu qemuma, a pakatjanu sihu a sirarasudjan a picul ta kisumavan tua sikataqaljan, kisamuljamulja sakamaya ta paljezazua ta sikamanguaqan nua tjai vililjivililj a caucau nua se Cherokee. siqauqaung a djalan katua rivurivuan nua taqinaljanan a caucau kemasi tua sinbung nua Europe a namalivu a caucau makeljang tu inika nakisanqaljaqalja anga tiamadju. nakisankacekeljan anga tiamadju sa vaiku a ljiya cadja a pasakaledep i Oklahoma ayain a ti Sequoyah kata a i pasakaledjep a Cherokee a caucau. semanpazangal ti Sequoyah tu namarekiljivaljivak tu namarasurasudj a timaimanga, ciyuren a tacemekeljan kata matja taiday sakaizua a sikataqaljan sa malivu a pasakacedas. ljakua izuanan sakamaya a sikataqaljan niamadju a ika pukaui a vaik i Arkansas, izua uta i tjai cadja i pasakacedas a i Tennessee i North Carolina i Georgia a ika mapulju a caucau. madudu tiamadju sa ika masuvarung aku ika kipaqenetjan a picul a kinipacayan niamadju ta pasusangas tu pida cavilj a kiniciyuran a kiqeci, sa paqaqadilji tiamadju katua matja sepatj a maljiyan nu zukuan a pavavecik tu kisalu a malivu a pasaOklahoma. a nakisalu a napavavecik a lailaingen na i amirika a ti Theodore Roosevelt maitucu a qivu, ika kisalu timadju tua nanguagnuaq a kacalisiyan i amirika a se Indigenous, avan anga azua namacay a Indigenous aya, ljakua tjaliyav a mapaqulid ta kai ta tjaucikel kumalji kitja kivadaqan a masansimuluq a caucau kimamamav sakamaya a sitevela tja nuitjen ika samaumalj a sipualjan tua kinasekulungan nua Indigenous, kumalji kiizua ta tjaljacadjacadjan a kadjunangan a na semeturud a caucau kitja manguaq sakamaya tjaiyamadju aya. kumalji kipakasinbungbung sakamaya a pakinemenem a papuvaruvarung a Cherokee a caucau, a i pasakacedas i tjaiviri a caucau paqaqadiljan sakamaya na sividay a semau, pasazua ta tjemekulj tu kuzulj saka umen a iday a pakeciyuan nua dalan a kilomater a pasakaledjep. maqilji a masikinacu itjen tu liyav, a itung a kakanen a sicauvan; kumalji a namakuda a kinaljaljeqelan inika pacung uta tuki namacingki tuki ini tuki seqacuvung ki ini a sikipucemecemelj. patatideq ta cavilj a Choctaw, a Seminole, a Cree, a Chickasaw, a Cherokee masasevalivalit a malivu. ta malivu a Chickasaw a namacai i djalan maljelima a kuzulj a caucau, a Cherokee maljesepatj a kuzulj a caucau a namacai i djalan. ta sipacuna nua tiamadju a navaljut a sikataqaljan, aicu a pinakazuanan a djaljan namaya ta kiniqeciyan nua sikataqaljan, paqulid angata tu kinapeljuqan nua luseq niamadju a djalan. ika kinamagaljugaljuan ta djemalju a mecevung tiamadju a Cherokee i pasakacedas kata i pasakaledep, azua qepu niamadju izua a pinicekelj ni Sequoyah a na kisansangasangasan a malivu ta sikataqaljan. ljakua , a luseq niamadju inika na patjemaza sa puamin. zaua tjamadju a matjadrusa a i kaledep kata i kacedas patagilj a marivurivu tua tima kiljelain a remasudj ta taqaljaqaljan sa pasainuin a siqeljiqeljing ta taqaljaqaljan. i tuaicu a rivurivuan na Cherokee izua namacay a mapida, taicu a namacai a caucau nasepakiciyur a aljak ni Sequoyah. namasilutudan ta vinarungan a kipusengesengan ti Sequoyah, a papuvarung ta sikataqaljan tu parekiljivaljivak, sa limingedjelj ta kipuvaruvarung ta rarasudjan ta sikamamamav a kipusengesengan, ulja na marasudj a mamamav a kai na Cherokee a caucau aya. tjemekulj tu pida qiljas, marasudj tiamadju a matjadrusa a qinaljanan. ti Sequoyah pakatua rarasudjan na kisanmamazangiljan ta kemasi tjai kaledep a Cherokee sa mavavecik tua pazekatj tua tjamadju a tjaupangetjez a namalivu a sikataqaljan, sa parepazekatj ta rivurivuan niamadju a mamav. ti Sequoyah namakapasusu aravac tua kakudan nua Cherokee, a qinati na cemas i kacauan kata kadjunangan nitjen a mapuljat, a tjara paravaravacan mavan a marekiljivaljivak a marekinemenem itjen a maretimaljimalji a qinaljan. a kiqulip itjen ta kadjunangan namaya ta siniqeljing tua namapaula a caucau, a kaqulidan a nu Cherokee a kakudan maqati a kiqulip tu sikamanguaq nua qaliqali a nasemeturud a caucau. sa paqulid uta, ika manumamamav a vinarungan nua sikataqaljan ni Sequoyah a mapuljat a Cherokee a caucau. ika veneca, a namalivu a kemasi Europe a caucau tjametjaljiqacaqaca a vinarungan niamadju, sa metjaljikedrikedri a semaputuputung a nu Cherokee a kinaizuanan. nu patjaivililj anga a kemasi qinaljan a kemasi tjai casav tjamapacupacun anga a sipatatailjan niamdju. aza meramaljeng anga ti Sequoyah ika makakisumavan anga ika makadjadjas anga. vilivililjan a pakilaut ta vililj anga ta kinai kacauanan ni Sequoyah, selangeda timadju tu izua a sikataqaljan a Cherokee namalivu a maGeorgia sa patudur a patavat a semaMexico, selangeda uta timadju tu izua a sinanmaqulip anga a ljavaran a kasicuayanan. maqusav timadju tu kipakim tuazua a sinan namaqulip anga a ljavaran, aika maqati a madjumak a sedaljep tua maretimaljimalji a qinaljan nu Indigenous. uri namasan vilivililjan anga azua sengesengan ta kinai kacauanan nimadju. ta vaik tiamadju a kipakim tuazua, vuluvulung anga a cavilj ni Sequoyah, nakiciyur tjaimadju a mapida maqacuvucuvung sa kacaul tiamadju i djalan. pizua tu ika uri kapuljatan nua lami tiamadju, sekauljan ni Sequoyah a maqacuvucuvung tu muridjalan, sa tjaulan timadju tu seqacuvung tu sikamasan simuluq saka drusa a qadav a lami, sa pakiseljenguaqi timadju itua ljiv a nametad a pakiljaljava tu cikelen. ljakua ta vaik azua maqacuvucuvung tjemekulj tu tjelu a miciyuan sanapacikel, uitu djinumak anga niamadju azua namaMixico a sikataqaljan, ta pacikel a sema ta ljiv ika djemumak anga tjai Sequoyah. azua tiamadju a maqacuvucuvung kisusu ta djalan a kemarim, djumaken tisa ramaljeng a paljenguanguaq a ljemalualuay a djemavac. ayatua pasusangas tu kagudeman na lami ti Sequoyah vaik izua ta kinaizuanan a ljiv, nanguaq a sepi nimadju secevung ta qaliqali sa luvadi ta kakanen, sa makapatudur ta djalan a patjetucu. ta vililj anga padjaljun ti Sequoyah i Mexico, sa djumaki a sikataqaljan, ljakua inika namakakisusu ta sinitjaucikel a kasicuayanan a kai, inika namakapukelju timadju uta ta sikataqaljan i maza i Mexico tu kiciyur tjaimadju a cimikel a sema amirika. macai timadju ta i djalan tu sipacikel a mataqinaljan, a cavilj nimadju uri padjaljun tua alu a puluq, sa cevelji a piMexico. ti Sequoyah na venqac tua vecik nua Cherokee a caucau, sa papacuni a sikataqaljan tu maqati a qivu a "asav". a sikataqaljan sivecik sa tjaucikelan anga a drikisi niamadju, sa kicaquan anga ta caquan nua na malivu a Europe a caucau, sa kisaseljang anga sa kizatar anga tiamadju ta puvecik a zuma nu caucauan, sa vecikan a kakudan nua ramaljemaljeng . sivaik sa pakeljangan ni Sequoyah a kakudan nua Indian a Cherokee a caucau, mavan azua natjengelay tua marekiljivaljivak tua penangapangalj a palaluvaluvad tua pudrivarekan kata ika marekutj ta kilautan. a asav nua Cherokee a caucacu maqati a qivu a pakeljang tu parekiljivaljivak ta rarasudjan niamadju, inika masasavutavuta mavan a penangapangalj inika maramilj, mavan a marepusalasaladj inika matatailj, mavan a parepaqaljaqaljay inika masasanvilivililj. sinipazulju a papaulingav a tjaucikel: i tua inamirikan a ljemita tu qadupuan katua asav mamav a kai a"leaf" aya. sa avan anga nu sika pinapungadanan ta "macaqu a qivu a asav " aya tua sinipakeljang a ljemita tu qadupuan pinuvecikan.
六歲的時候,我對叢林和蟒蛇充滿了想像。這是我人生的第一幅畫: 編譯的話 木馬屠城計(希臘神話故事) 故事標題:湯姆歷險記 愛麗絲夢遊仙境 西雅圖酋長的土地叮囑 這是一個原住民的故事,也是一個原住民族的故事。 維洛那城裡有兩個大家族,而這兩個家族原本就是世仇,只要相遇碰面就會吵架起衝突,因此也常常破壞整個城鎮的安寧。 很久以前,在愛琴海上有一座島,由宙斯的兩個兒子統治, 人物介紹 愛麗絲是個異想天開的女孩,在她的世界裡什麼事情都是正常不過的事。 比如說,追逐一隻穿著衣服的兔子也不足為奇,追逐中忽然掉進樹洞,開始展開愛麗絲的夢遊仙境… 文明像是一種病毒,一步步地啃噬著我們安身立命的土地, 聯合國估計,全世界有3億7,000萬名原住民,約佔世界人口6%,分布在72個國家,至少包含5,000多種民族。 其中一個自恃清高,濫用權貴,肆無忌憚的擾民,於是宙斯將他以死懲處;而另一個因而悲痛兄弟之死,憤而棄位,逃離他國。 湯姆:頑皮搗蛋的男孩,整天想翹課不喜歡去學校,又常常會跟姨媽鬥嘴。 神奇的大鼻子門把 土地被濫墾濫伐已破壞了原本的山林樣貌,山林已不再是動物、植物寧靜的棲所, 原住民族多數依賴口述、歌謠、編織、皮雕或壁畫傳遞知識與記錄歷史,而沒有文字及讀寫的傳統。 哈克:衣著破破爛爛,打著赤腳四處遊蕩的男孩。 該國國王即賞賜他一塊土地,並將女兒許配給他,之後他的子嗣相繼統治,這個國家稱為特洛得,並擁有一座大城,叫做特洛伊。 愛麗絲緩緩地掉進有著大鼻子門把的谷底,看見裝滿水的瓶子便喝了它,忽然身體瞬間變小了,吃了箱子裡的餅乾後,身體又變大了,比原來的她更大了,原來一扇會說話的大鼻子門把,會不斷變出各種神奇的東西。 因為科技發展需要拓荒擴展,掠奪了大地上人、動物及植物的活動範圍, 這位原住民生活在距今兩百多年前的美洲大陸。 姨媽:湯姆的母親過世後便收養了湯姆和弟弟。 直到其孫子勞維特國王統治時,為修築城牆以確保特洛伊的安全,宙斯命阿波羅及波賽得兩位天神幫助特洛伊。 愛麗絲難過的哭了起來,滴下來的眼淚都成了河流,於是她喝了飄在河流上的瓶子裡的水,瞬間又變小了,撲通一聲,就掉進了瓶子裡,順著河水漂流。 農村景象已成記憶,美麗風景已不復見。我們該如何與大地共生存呢? 他靠自己的力量改寫歷史,突破「原住民族沒有文字及讀寫傳統」的說法,讓自己的民族和歐洲移民平起平坐。 姵琪:湯姆的女同學。 完成之後,國王非但不付當初談妥的工作酬勞,還將他們驅逐,兩位天神因此憤恨並揚言一定要回來摧毀特洛伊城。 漂流中,她又遇見了那隻兔子。愛麗絲立刻離開瓶子追逐著那隻兔子,卻被一對愛表演的小玩具娃娃阻攔了下來,他們就像是一對雙胞胎,動作、說話都一樣,儘管愛麗絲對他們說在找一隻兔子,他們就是聽而不聞。 現在,美國加州最高的紅杉木及1890年設立的國家森林公園以他為名, 舞會結束後,羅密歐戴著面具走向茱麗葉,伸手握起她的手說:「對不起,是愛神邱比特將你我的手牽在一起,可否吻它一下。」 柴契爾大法官:一位威嚴的法官,也是姵琪的父親。 眾神之一—娥俐絲,她是邪惡女神,因為眾神不喜歡她,她因此決定要製造紛爭,引起混亂,便在一次的聚會上,她獻上一顆金蘋果,上面刻著「給最美麗的人」。 於是愛麗絲無奈的說:「我可以留下來看你們表演,但你們要告訴我兔子往哪邊走了。」小玩具娃娃就開始陶醉的表演起來。就在他們正興高彩烈的表演時,愛麗絲就趁機偷偷的溜走了。 國會圖書館放過他的半身雕像, 印地安喬:鎮上民眾所畏懼的殺人魔。 有三位自命美麗的女神爭著想要這顆金蘋果,正巧,裁奪權卻落在特洛伊的子孫帕里斯手上, 美國郵政總局在1980年出了一張價值19分的郵票,上面是他的肖像。 羅勃遜醫生:在鎮上開一間診所,也是唯一的醫生。 最後他就將金蘋果給了阿弗羅提女神,因為女神答應會將世界上最美的女人嫁給他為妻,卻讓另外兩位希拉與雅典娜女神憤怒,並誓言要報復特洛伊。 甚至西非賴比瑞亞曼德族的瓦伊語書寫符號也受他影響,更何況是鄰近的克里族語呢? 帕里斯受國王蒲里亞摩斯的委託,率一支艦隊前往敵國希臘斯巴達,要將贈給美妮勞斯國王的姊姊帶回, 他到底是誰? 不料國王不在,是由一位美若天仙的海倫接待,她是當時世上最美的女人。 1765~1770年 在田納西州出生 1790年  隨母親搬到喬治亞州,學習製造銀器的技術 1800年 母親過世 1809年 開始研究 1812-1814年 從軍打戰 1815年 成家生子 1819年 西遷到阿拉巴馬州 1821年 研究完成 1822年 攜女前往阿肯色州 1824年 獲頒成就勳章 1828年 第一份民族報紙出刊 1829年 西遷至奧克拉荷馬州 1830年 美國總統簽署《印地安人遷移法案》 1838-1839年 眼淚之路及族人內鬥 1840年 協助成立聯合政府 1842年 前往墨西哥尋找失散的族人及傳說中的語言 1843年 逝於墨西哥,享年近80歲 帕里斯一見到她感到非常驚訝,認為她簡直比阿弗羅提女神還美,心想這就是女神為要報答他而贈給他的女人,剎那忘了國王委託一事。 他是塞闊雅,印地安東切羅基族人,讓我們繼續看下去...... 海倫也為站在他面前的這位英俊男子所迷惑,忘了自己已是有夫之婦的事實,最後阿帕斯便說服海倫要一起離開。 會說話的葉子 美妮勞斯國王聽聞兩人已逃離,相當憤怒,於是要求全希臘所有的王子加入對抗特洛伊人的戰爭。 各族共存的美洲大陸 羅密歐還一直沉浸在兩人邂逅的甜言蜜語中,一整夜沒睡走到修道院找勞倫思神父:「神父,我愛上了茱麗葉,我們是一見鍾情,我想跟她結婚,想請神父替我們主持婚禮。」羅蜜歐的告白,頓時讓神父摸不著頭緒且有些驚訝。 很快地,便引起特洛伊與希臘兩方戰爭的開始… 西元1770年代,現今美國東岸的印地安民族對一百多年前就從歐洲航海到美洲的白人移民一點都不陌生, 尤其在東南部五大族—奇克索、切羅基、喬克托、克里克及塞米諾爾—眼裡,這些移民原來像是家裡的客人。 印地安民族一向有相互尊重及與鄰友好的傳統, 不論對方是另一支印地安民族或英國人、法國人、西班牙人,友善及分享的原則都一樣。 土地是神的禮物,人只是管理者, 某天,羅密歐的兩個朋友在街上閒晃,巧遇仇家的人—提伯特,他是茱麗葉的表哥,性情暴躁。 為了使各民族和平共存,在必要的情況下,分享土地也成為不得不的選項。 因此,五大族和歐洲移民共同在美洲大陸生活。 他們遷到印地安領域,觀察歐洲移民的社會、經濟、政治、信仰,接觸宣教士辦的學校教育。 族人一邊說族語,維持傳統漁獵生活,一邊學習英語,和歐洲移民交易或通婚。 合則安,不合則戰,彼此的關係總是隨情勢而變化多端。 這是塞闊雅出生的年代。 他的族群切羅基族以密西西比河為界,分為東切羅基族及西切羅基族,由於分隔久遠,即使語言相同,也已發展出各自的領導系統及生活型態。 英國人估計,東切羅基族的人口大約1萬6,000人。 出生及靈感的來源 塞闊雅出生的東切羅基族部落就在現今美國田納西州裡, 他的英文姓名是喬治·蓋斯,切羅基族名是塞闊雅。 父親是切羅基族及歐洲移民的混血,名叫丹尼爾·蓋斯,母親則是純切羅基族人,名叫烏特赫。 塞闊雅的父親很早就離家出走,完全是母親烏特赫撫養他們。 羅密歐離開維洛那城後才沒幾天,茱麗葉就被父親挑選結婚對象,是一位英俊挺拔的富貴紳士—巴里思伯爵。 她用工具及武器和族人交換動物毛皮,再將動物毛皮轉賣給歐洲移民, 由於都是搶手貨,生意還算不錯。 小時候,塞闊雅在族人眼中有點無趣,怪怪的,老是想些有的沒的。 因為一場打獵意外,導致他一隻腳受傷,膝蓋腫脹不消,從此跛腳,走路一拐一拐的,也就無法和其他小朋友一起玩。 於是,當母親在家的時候,他就陪著做生意;當母親外出時,他則幫忙顧家。 他生性害羞,話說得不多,好奇心及冒險的念頭卻是一點也不少。 隔天清晨,所有家族的人都被一具冰冷的屍體給嚇壞了,大家都以為茱麗葉真的死了。最後就把她安葬在家族墓穴裡了。 塞闊雅約二十歲的時候,母親帶著他們往南搬到喬治亞州生活,他在那裡開始學習製作銀器的技術。 不久後,母親過世,塞闊雅靠著他的藝術天分,製作精美的銀盤,珠寶及花瓶,十分受到歐洲移民顧客的喜愛。 客人鼓勵塞闊雅像其他藝術家一樣在自己的銀器作品上簽名,。 塞闊雅很想,可是他不知道怎麼簽? 他從小就和母親說切羅基語,從來沒有上過學,也沒有人教他怎麼寫切羅基語。 雖然他有四分之一歐洲血統,最後也學會在自己的銀器上簽下英文姓名喬治·蓋斯,但是他常想,如果有一天他簽的是塞闊雅,那會有多好?! 他興沖沖地和朋友分享這個念頭,朋友卻澆了他一大盆冷水,叫他不要胡思亂想,打消念頭。 那是不可能的。印地安人哪會寫字呢? 可是,塞闊雅忘不了。 他從小就看著母親和歐洲移民交易,也看著族人的土地漸漸被移民佔去,以前打敗其他印地安民族的部落勇士多驍勇善戰,現在根本敵不過移民者的槍炮火藥。 神父聽說送訊息的人,沒有在預定的時間內將信送到羅密歐手上,又預測茱麗葉甦醒的時間快到了,心想不妙,於是想親自前往墓地要將她救出來。 塞闊雅心想,這些移民肯定有他們過人之處,尤其是那項會使「樹葉」說話的技巧,一張張黃紙就可以傳達訊息及知識。 他想要學起來,也想要族人學起來。 他心想:「這樣一來,我們也可以和這些白人平起平坐了!」 塞闊雅還沒來得及仔細研究,北方就響起戰爭的號角。 為了土地,克里族和英國聯軍對抗切羅基族和美國聯軍,塞闊雅被徵召擔任偵查兵。 在這段日子裡,他不斷看見長官用「一片片樹葉」傳送秘密軍令,也看著同袍捧著「一片片樹葉」讀著念著,就像和它們對話,於是更加確定自己內心的想法。 神父將羅密歐茱麗葉相識的經過,以及已經是一對夫妻的事實,還有替他們安排的一切計畫,在兩家族面前一五一十地坦承… 他巴不得戰爭立刻結束,回家繼續研究實驗。 終於,一年多後,切羅基族和美國聯軍打敗了克里族和英國聯軍,這場戰爭就此結束。 引起懷疑恐慌的研究 戰後,回到喬治亞州的塞闊雅已到了應該成家的年紀, 他和莎莉·沃特斯結婚,養育剛出生的女兒阿優卡。 除了照顧家庭以外,塞闊雅幾乎日日夜夜都和自己的想法及研究為伍。 一開始,他仔細聽族人說話,每聽到一個切羅基語單字,就在樹皮上畫一個符號,很快就累積了上千塊充滿符號的樹皮。 「這樣行不通吧?」他心裡想, 還有那麼多字要畫,腳邊的樹皮卻已經堆到沒有地方可放,不僅不實用,連他自己都記不住。 他得想另一個辦法才行。 然而,部落耆老及族人都被他的投入嚇到,開始出現許多嘲弄、批評及揣測。 大家謠傳他精神異常已經生病,否則就是中了敵族的巫術,在召喚黑色魔法要害整個部落。 當時,歐洲移民人數也越來越多, 剛打勝戰的美國政府要求東切羅基族往西遷到阿肯色州,把東部讓給白人移民居住。 塞闊雅一開始不願意,但以和為貴及土地也可分享的價值觀,讓他和部分族人最後同意了這個要求。 他們利用兩年的時間搬到隔壁的阿拉巴馬州。 不肯搬遷,堅持留在喬治亞州的族人則認為塞闊雅搬家就代表他和歐洲移民一個鼻孔出氣, 搞不好他才是這些白人的走狗,在樹皮上東畫西畫的,就是要欺負自己人。 各種不諒解、攻擊的言論於是紛紛出籠,漫天飛舞。 這些八卦及閒言閒語終於讓妻子莎莉受不了。 她害怕自己的丈夫瘋了,一氣之下便把塞闊雅畫滿符號的樹皮一把把地往大火裡。 看著多年的心血付之一炬,塞闊雅非常失望沮喪,只有小女兒阿優卡陪在身邊。 他默默不語,隔天便騎馬,帶著女兒離家出走,一路沿著阿肯色河北上,準備前往阿肯色州,和西切羅基族一起生活。 原來,塞闊雅腦中已經有了研究成果! 一改之前的做法,塞闊雅以音節為單位拆解每個切羅基語單字,然後替每個音節製造一個符號, 有些符號是從英文借來的,有些則是他自己研發。 最後總共整理出86個切羅基語音節符號。 旅途中,他教阿優卡記這些音節符號。 很快地,阿優卡不僅記下了符號,也能拼出或念出父親給她的切羅基語單字。 他們父女手上的樹皮都已經說出話來了! 這個方法成功了! 塞闊雅滿心歡喜帶著阿優卡一路奔向阿肯色州,希望西切羅基族能接受他的發明。 沒想到,那裡的族人一聽,還是不敢相信他,以為他胡言亂語。 族人把父女倆帶到鎮長喬治·羅瑞面前,鎮長於是指派一些耆老及勇士組成真相調查委員會, 若判定塞闊雅在搞巫術,馬上執行唯一死刑。 為了證明自己的研究,塞闊雅為真相調查委員會做了兩次示範。 第一次,他讓女兒阿優卡留在門外,請委員念幾個切羅基語字,他在樹皮上寫下這些字後,便走出去,換女兒進來。 阿優卡一進來,看著爸爸寫的字,輕輕鬆鬆地就唸出這些單字, 委員們個個面面相覷,覺得很神奇,卻還是不敢下判斷,擔心這是父女之間的把戲。 於是,塞闊雅請委員選定一些年輕人當他的學生,讓他訓練,幾個月後他們再做第二次示範。 這一次,塞闊雅和他的學生們分別站在不同的地方,聽不到彼此說話,也看不到彼此,完全只能靠書信往返,溝通訊息。 往返數回之後,在場的真相調查委員會及族人確認他們溝通的訊息, 從此信任色闊雅的發明是真的,既不是怪力亂神,也不是巫術或黑色魔法,而是族人都可以學習的技能。 塞闊雅的音節符號系統就像火一樣延燒整個切羅基族。 很快的,族人開始學習讀寫;塞闊雅被選為西切羅基族民族議會議員; 議會也頒給他一個成就獎章;。 基督教宣教士撒母耳·沃斯特訂做一台印刷機,準備翻譯出版切羅基語的《聖經》; 第一份切羅基民族報《切羅基鳳凰報》發刊; 族人甚至翻譯歐洲移民的報紙,讓部落取得最新訊息及知識。 許多大家以前認為不可能的事情都在發生。 塞闊雅呢? 他不改寡言的性格,全心投入切羅基語書寫符號旅行教學,也開始轉向思考數學數字、農業技術、政府功能,為族群的未來努力。 眼淚之路及民族內鬥 從歐洲移民的報紙中,他們發現這些移民已經不再是家裡的客人。 他們反客為主,要求塞闊雅及西切羅基族人再遷到西邊的奧克拉荷馬州。 塞闊雅堅守以和為貴的原則,和家人及上百戶切羅基族人一起西遷。 不過,仍有不少族人留在阿肯色州,甚至留在更東邊的田納西州、北卡羅來納州及喬治亞州。 他們心中氣憤,不解為什麼幾年前一起打戰的盟友,竟然不顧他們的貢獻,簽署《印地安人遷移法案》,又逼他們和其他四族搬遷到奧克拉荷馬州。 簽署法案的白人總統西奧多·羅斯福說, 他雖然不認為好印地安人就是死印地安人,但是八九不離十啦,他也不會多問第十位人品如何,因為最粗野的鄉下人也比印地安人文明多了。 儘管切羅基民族報不斷呼籲,東南部五大族還是被軍方強制送上超過1,600公里的西遷之路。 不准多帶家當、衣服、食物或毯子;不管氣候環境多麼嚴峻,更不管衛生及醫療是否完備, 每隔一年,喬克托族、塞米諾爾族、克里克族、奇克索族、切羅基族就分別上路。 在這條路上,奇克索失去5,000到6,000位族人,切羅基族失去4,000條人命。 對倖存的族人來說,這條西遷之路簡直就是種族屠殺,那是一條真實的『眼淚之路』。 好不容抵達路的另一端,東切羅基族和西切羅基族團圓,其中包括最早遷過去的塞闊雅一家人。 然而,眼淚卻沒有停止。 東西兩群反而開始陷入政治惡鬥,爭奪權力及資源。 幾名切羅基族人在這場內鬥中喪生,包括民族報第一位主編以及塞闊雅的兒子。 塞闊雅抱著喪子之痛,呼籲和平,呼籲成立聯合政府,不斷協商,希望講同一種語言的切羅基族人可以團結。 幾個月後,兩方達成協議。塞闊雅以「西切羅基族領袖」的名義簽署聯合政府法案,要求接受新移民,原諒內鬥期間的傷害。 塞闊雅堅持切羅基的傳統價值觀,大自然及土地為所有族群共享,族群和諧才是最大的善。 放棄領域就像施捨食物給窮人,真正的切羅基人會願意為了最大的善而吃虧。 當然,不是所有切羅基族人都接受塞闊雅的價值觀。 畢竟,歐洲移民總是得寸進尺,一步步把族人逼向更小的角落。 未來,在內在外的抗爭對立漸漸浮現。這些也都已經不是年邁的塞闊雅可以控制的了。 最後的冒險 在他晚年的時候,塞闊雅聽說有一群切羅基族人很早就從喬治亞州南遷到墨西哥,也聽說有一個失傳已久的古老語言。 他希望找到這些族人,也希望發現失傳的語言,也許可以研發出適用所有印地安民族的書寫符號。 那將是他生命中最後一段旅程。 當時,塞闊雅年紀已經很大。他和一些年輕人一起出發,途中不小心迷了路。 為了不斷糧,塞闊雅讓年輕夥伴去找路,留給他約十二天的存糧,讓他在一個乾燥的洞穴中等待。 不料,年輕夥伴們一走,來回就是三個禮拜,雖然找到定居在墨西哥的族人,回到洞穴之後卻已經找不到塞闊雅。 幾位年輕人沿著往南的路線搜尋,終於看到老人家用年邁的步伐慢慢的往前走。 原來塞闊雅在斷糧前就離開洞穴,所幸路上都有遇到居民接濟,才能走到現在。 塞闊雅最後抵達墨西哥,找到了族人,但是沒有找到傳說中的古老語言,也沒能說動住在墨西哥的族人隨他回到美國居住。 就在回程的途中,年近八十的老人家就此辭世,他被葬在墨西哥。 塞闊雅創造切羅基族書寫符號,讓族人也可以使「樹葉」開始說話。 族人記錄傳述自己的歷史,學習歐洲移民的知識,同以具有書寫傳統的民族自稱,和移民平起平坐溝通談判。 他活出了印地安切羅基民族的基本價值觀,那就是熱愛和平、分享、關懷及冒險。 切羅基族的「樹葉」說話了,而它傳遞訊息的是和平,不是侵略;是分享,不是佔有;是共存,不是對立;是尊重,而不是歧視。 譯註:在英文裡,樹葉及(書籍的)一頁或一張都叫做leaf,因此「會說話的葉子」指的就是一頁頁有文字的紙張。
ka ku sipapacun a ku zuga tua ramaljemaljeng, sa ku kivadaqi tiamadju tuki marekutj tuki ini. manu pasa kivadaq tiamadju a mapuljat tjanuaken, aku tja karekutjan a tjalupung? aya. pai sa ku zugan anga a italadj ta kinacavacavan na qatjuvi: izua ka ita qadaw, izuazua matjaita cekeljan a temevetevelj tua caucau a zemiyan, kana inika qalja niamadju, namasi levan a pakiqemu, ljakua ti Rumiyu kata qali nimadju nakicakaw a kipakiayan tusa zemiyan, aicu a milimilingan ka1854 a cavilj a sini’aivu a kai na mazazangiljan nua kacalisiyan a ti chiev seattle, tazua a sihu na amirika uri pasazua i maledep i viri a tjemalji’aca tua ’inaljan, a vinelian ta kadjunangan nua kacalisiyan a sengesengan, “kasinu a ti Tjubit a cemas nua parekatjenglai, paramuramur anga sa su tjemuljuk!” aya ti Tjuliyit. baljecuq a umaq nua lutjuk pay tazua a sini’aivu a kai nua se sukamish zuku a mazazangiljan a ti seattle, pay secaljedjanga i varung tua sevalivalit a mareka cawcau, pacun ti Airis tua ita umaq a nguanguaq aravac. pai vaivaik sa ngaledjengedjengedj a “qadjaw ki tima a imazamaza!?” ayaya. tjemengetjen a ’ivu tua sikata’aljan a kacalisiyan,aicu a nemanga katua kadjunangan inika makaya a mavavaday. secevun ti Tam tjai Hak idjaljan kavaivaik a sema gakku manu icengceng tu casasaw i paljing a lutjuk, pai sazuain ni Airis a puri kiqaqivuan, ljakua ini anan ka kiamaw a matjakai, qivuivu anga a paraqutjavan a lutjuk tjai Airis tu sematjumaq a pusaladj a malap tua kabang, ayatua marimurimu timadju tu vaik a sangpan, nekangata nu varung a paqaqivu tjai Airis, pai amin a kilaing nimadju tua kai na lujtuk, a semataladj tua umaq. ljakua tazua,aicu a sini aivu a kai nimadju inika sini sanvecik tua sipusaluan , Tucu a kadjamadjaman, kipavaveliqaliqad anan ti Tam i qaqerengan, napelunai a inika nakinemnem tu vaik a sema gakku, sa kinemnemnem tu anema a likucu tu inika sivaikan a sema gakku. ka sematjumaq, pacun tua ita a hakuhaku a namapeljuq tua ljualju, pai sicapilj a malap tu ita sa kani, manu mekudral timadju isauniuni, sa patje baljecuq azua umaq. kavililj anga venarung timadju tu keman tua nema tua sikamakayan a mekedri nimadju, pai sa kecekeci a lima nimadju a pasacasaw, a venljuc tua sinitalem nua lutjuk a caitaw a qudjidjilj, papicul a lutjuk a paqecev, manu sedjadjalan anga a lutjuk a maviljvilj a semataladj tua umaq. manasika liyav a maretimaljimalji a vinecikan, ljanu semanvecik martimaljimalji a sipacunan a kininemeneman, izua nasedet izua nasecadja tua sini’aivu a kasusuan. Pai misaqetjuan tua aljis timadju, matu selapai aravac tua saqetjuan savaik a kemim tua kina sa qivu, “kina kina, saqetju aravac a ku aljis, kicungalan aken apasa gakku” aya. temevela a semaceqaceqalj a kina, “a i manu saqetju a su aljis, nusauni tjasipaceluan anga tua pucemel kibulai anga” aya. pai qivu ti Airis tua lutjuk, “djavadjavai, tjara keman aken tua anema tu kedri, ki makaya a secikel a ku kimakemudamudan” aya. ka nakeman anga, manu mekedri anga aravac timadju, saka amin anga a kadrikedri a buang a djalan nua kulavaw a makaya lisuqan nimadju a casaw a sematua puhanan. ljakua nuka kemuda, ulja kemasitua siniaivu a kai nimadju,sana maumalj a sipacunan na i kacauan a cawcau, taicu a na pa’uzip tua nemanga,sa pelju’in a mulavi’ tua nasi na kadjunangan… kamakaqaqivu, kinemnem ti Tam tu nuri kicelu tua aljis, saka uri vaikanan a sema gakku, uri masipun aravac timadju. masucikel isauniuni sa vaik a qivu tua kina, “inianga ka saqetju aku aljis” aya. pai sanaparuzepuz savaik a pinaqup, pakirarimurimu a kenama, savaik anga a casaw. pacun ti lutjuk tua tuki sa paraqutjavan a qivu: “ gemalju anga ken aravac, inika ken uri kiamaw anga tua sangpan!” aya, sa ukelj a vaik a tuki pasainu. kaidjalan anga mecevung kati Hak. timadju kivangavangavang a ljimita tu qadaw neka nusengsengan a kakedriyan, izua rukapulaw a kama, inika kilalailaingan uta nakama timadju, pai tuazua ayatua merekedrikedri anga aravac ti Airis, saka nuka kalabiyabi tjakudral anga tjaimadju, qau timadju namayanga tua kedrikedri a qatjuvitjuvi a pacacikecikel i vecekadan tua marka hana, a inika makadjumadjumak tua uri sicasaw a djalan. pakipapaulingalingaw tu kicacadja tjaimadju a marka matjaljaljak iqinaljan, ljakua inika pinasacalinga a kai nua kakedriyan, pasatjatjenglai a kemim tjaimadju a kivangavang, ayatua kemljang aravac ti Hak tua kakudan tua makacemcemel, saigu timadju a penanadip tua ciqaw, kialjun tua tjainan, djemameq tua kuning…, pinaka uzai aravac timadju. aicu a seng-hu namakakeljang aravac katua aicu a matjadrusa cekeljan, sa nasaljingan tu semualap tua mavavutu niamadju, ljakua neka nu susu. sipatagiljan tua kiqeci katua malang tua ita a qacaqaca a kasiw a uma. “aku sun a nadjemadjas tua namacai anga a ngiyaw?” aya ti Tam. “idu anga nu salim a kemim tjanuaken, ki ku pasemalavi anga sun taicu a pacugan.” aya ti Hak a temvela. kumalji namakuda a kinatemezenganan a kiqeci nua rarakacan nua se delui, sa venilad tua se hila a sivitai, ljakua naselapay uta azua namacay katua napasaqetju a sivitai niamadju. ka namareqaqivu anga tiamadju a madrusa, pai mavadai anga tiamadju savaik a sema djalan. cacuay aravac ta kinaqaqecian nu se hila, ini a tjaumakaya tua kinaqaqecian, masuram anga a mareka sivitai, qau tucu, izua za macidilj a mabulusi, qivu tua mareka sivitai a mayatucu: “ulja tja sekezaw anan tua tja kinikulungan a kiniqeci i delui, nakuya itjen a kiparamur aravac a kiqadriu tua tja sikiqecian. Ulja maqati itjen a kinemenem tua sikamayan tua tja kinaqecian a caquan, sika nanguaq. manu makinemenem ti autesius tua ita a saiguan, mavan uri malang tua ita a kudrakudral na kasiw a uma! sangasangasan, aicu a kudrakudral a na kasiw a uma, ulja maqati paljetjaladjen tu tjuruvu a rakac a sivitai. pai paqulid tu inika napakacadja tua ka ki, sa qivu a pakazuazua tjayamadju: “nu kisan qali anan mun tjai Rumiyu, ki ku sipakiayan mun a penangul uta,” aya. pai sa karivu anga tiamadju a mamaw i kadjalanan. masanmusalj, sa tja pacikelaw a asanpida a rakac a sivitai a makasudang a sema denitu a qinaljan, tu uri maqati a kicepeliu anan a kiqeci, qau pasusangas ta sikitjukudanan, ulja ljamain anan a mareka nemanemanga katua kapa a tapaw. azua na paljevavaw a cevulj mavan a uri sibusubusus tua mareka sivitai nua delui tu na mavilavilad anga itjen. ulja maqati a madradruljudruljung a ljesasaw timadju tua qinapazan a qinaljan niamadju. masantjelulj, semekaulj itjen ta benusubusus a mavilad a macidilj sema delui, sa qivu tiamadju, tu na se sila a caucau timadju, napadjulu tua siljaman a sipapatjavang tua mareka cemas. tjara uri pusalu a sedelui a caucau tjaimadju, sa paulain sa gaugaven sema tua qinaljan nimadju. sa ulja maqati a kilingaven a sedelui tu gemaugaw tua na kasiw a uma paljetjaladj tua qinaljan niamadju. tuazua mavan anga tu tjalja nanguangauqan tua tja siqulipan tua i delui a qinaljan. makaqivu tuazua, ljinaui nua mareka sivitai azua sinivarung ni autesius a pacugan, sa pennetj tu uri patagilj malang tua kudrakudral a man na kasiw a uma. sa patagilj a sema gadu a kikasiw, sa sakucen a sema qinaljan, kumalji nu muqadadaw, and nu qezemezemetj, ini a semekesekez malang. ini a pidaqadaw, maqacuvung azua inalang a kasiw a uma. kemasi ta kinatjedreljan na calinga, sa kinateljeran nua maca katua maqati mavalivali a quvalj, katua kinaljeqacaqaca a sikakaizuavan i tjialj, katua paru valjualjut a kula atua galjaugavan. samiling aravac azua I slang a kasiw a uma, saljevaraw a mareka sivitai a mapuljat. ljakua ti Tjuliyit kemaljang timadju tu cekelj anga timadju ni Rumiyu, inika nakisalu tua pinnetjan nua kama, sa kipakim tua maretimaljimalji a likucu tusi kikaviladan, ljakua inika nasemumavan a kama nimadju, silain sakamaya tua vivarung nimadju a kipusengsengan. pasusu tua kikaku a seng-hu na semkaulj tua caucau a vaik a pasemalaw tjai Rumiyu... ka djamaljun i puluvangan, manu ui angata tu inika nanguaq, pacun a seng-hu tu drusa a navucelelj anga a kinacavacavan. pai sa kirivuan a mamazangiljan tua drusa cekeljan, nakitjauvalit anga a marka nua aljak tua nu pacugan a penuljat, tjaulai anga a naselamu a nu marepucimed! aya.
我把畫拿給大人看,問他們會不會感到害怕。結果每個人都反問我,帽子有什麼好怕的呢?於是我只好把它的內部畫出來: 有一天,其中一個家族舉辦了一場盛大的舞會,只要不是仇家的人,都熱烈歡迎,但是羅密歐和他的朋友卻僥倖闖入參加這場舞會, 這篇故事是取自西雅圖酋長(Chief Seattle)於1854年前的演說, 由於美國政府欲向西北領土拓展,向居住在當地的印第安部落購買土地的事實, 「好個愛神邱比特,你也太過諂媚了吧!」茱麗葉說。 撐破兔子的房子 而後來蘇瓜米什族(Suqamish)的部落酋長西雅圖(Seattle)留給了世人發人省思的偉大演說, 愛麗絲看見一個非常漂亮的小房子。邊走邊說著:「不知道誰會住在這裡呢!?」 訴說著印第安部落人、土地與萬物密不可分的關係。 第一段:湯姆上學途中遇見哈克 兔子剛好走出大門,愛麗絲便湊了上去要跟兔子說話,但還來不及張開口,兔子就急著叫愛麗絲進門幫他拿公事包,因為急著要去上班,根本不給愛麗絲說話的餘地,於是她還是乖乖地聽兔子的話,進了屋裡。 然而,這是一個口述記錄,並非一篇正式宣言或文章, 這一天早晨,湯姆還躺在床上,滾來滾去,懶洋洋地根本不想起床,想著該用什麼理由可以不用去上學。 進了屋裡,看見一個盒子裝滿了餅乾,便順手拿起一片餅乾來吃,她又瞬間變大了,把兔子的房子都撐破了。後來她想起來要吃點東西就可以把自己縮小,於是她將手伸出去,朝著菜園拔起兔子種的紅蘿蔔,兔子奮力阻止,結果連同兔子都被拉進屋子裡去了。 因此後來編譯的版本有很多種,由於編譯與描述的角度不同,或多或少與史實有些差距或有謬誤之處。 於是假裝牙痛,一副痛得受不了地跑去跟姨媽說:「姨媽姨媽,我牙痛得受不了了,幫我去跟學校請假。」姨媽很乾脆地回答說:「原來是牙痛阿,待會來去給醫生拔掉就好了。」 愛麗絲跟兔子說:「對不起,我一定要吃點東西,才能變回來。」吃下去後,結果縮得太小了,只能從老鼠洞口一樣小的門縫鑽出來到花叢。 但無論如何,藉此來引起世人重新看待這片滋養萬物,並給予豐富生命的土地… 說畢,湯姆心想牙齒要被拔掉,而且還是得去上學,太划不來了。馬上打消念頭的跟姨媽說:「牙齒不痛了。」便無精打采地去盥洗,匆促地吃完早餐後,就出門了。 兔子看著懷錶又急著說:「我快遲到了,上班來不急啦!」一溜煙地就跑不知去向了。 半路上正巧遇到迎面而來的哈克。他是一個每天遊手好閒的孩子,有個愛酗酒的老爸,老爸也都不管他, 這時因為愛麗絲變得太小了,連隻蝴蝶都還要比她大,根本追不上去,像是隻小蟲在花叢中鑽來鑽去,找不著出路。 鎮上的每個父母都告誡自己的孩子不要靠近他,但孩子都左耳聽右耳出,反而很喜歡跟他一起玩,因為哈克非常懂得野外求生技能,會釣魚、採野果、捕捉野兔…,非常佩服他。 神父跟這兩大家族都非常好,也想消弭仇恨常常居中協調,但仍究無濟於事。 戰爭初期與建造一匹巨大木馬 「你手上拎著死貓幹嘛?」:湯姆說。「今晚你來找我,我再告訴你這個秘密。」哈克回答說。 特洛伊戰士雖然英勇死守城牆,將希臘軍隊擊退,但也遭受重大死傷。 兩人簡單交談完畢後,就各自往反方向走了。 希臘久久仍無法戰勝這場戰爭,戰力士氣頹廢。 就在此時,一位預言家告訴戰士們:「我們必須暫停對特洛伊的莽撞攻擊,不能硬拚作戰,必須另想計謀以智取勝才行。 於是奧德修斯將領提出一個妙計—建造一匹巨大木馬吧!第一,要做到這匹木馬的腹中能裝載所有戰士的容量。 果然他直言不諱,劈頭就指著他們說:「如果你們再跟羅密歐友好,我就連你們一起打。」於是雙方就在大街上大吵了起來。 第二,另分派一批人乘船撤回到特尼多島去,伺機回航作戰,臨走前要先燒毀戰備及所有帳棚,升起的濃煙讓特洛伊戰士們以為是戰敗撤離,讓他們不懷戒心而蜂擁出城。 第三,要派一位冒充逃難的人,要他告訴特洛伊人他是希臘人為求歸途平安,預備殺掉獻祭眾神的祭品, 他將博得特洛伊人的同情而帶回城裡去,同時必須設法引誘特洛伊人將木馬拖進城裡,此時,就是我們大肆殺戮,毀滅特洛伊的時機了。」 說畢,奧德修斯的計謀很快就獲得全體戰士們的贊同,他便命令戰士們開始建造木馬。 龐大的隊伍開始上山砍伐樹木下山進行拼裝,日夜趕工,到處一片忙碌景象,很快的在短短幾天內已經完成了建造, 從馬的豎立的耳朵,炯炯有神的兩眼,以及有如能夠飄逸的馬鬃,還有馬腹部的寬敞空間與逼真的馬腳馬蹄等,整匹馬簡直巧奪天工,眾戰士們驚嘆不已。 茱麗葉心裡知道她已是羅密歐的妻子了,不可能答應父親的安排,於是用盡各種理由推辭,但父親根本不理會,盡照著自己的決定去做。 神父就照著原定計畫派人去通知羅密歐 到了墓地,果真不妙,神父眼前看到的是羅密歐巴里思兩具冰冷的屍體, 於是國王責備兩個家族,你們的兒女已替你們承擔了這一切,放下不理性的仇恨吧!
maya zemuga taicu a neka nu patarevan a zuga aya ramaljemaljeng, kisamuljau a kitulu tua izua patarevan a maru ing-gu, sisupuan, pakata kingljangan ta patjara kadjunangan. mavan a sika inianga aken a masan ruzugazuga, sake vaik anga a kitulu tua un-ting ta hikuki, sake kisan ru-untingting anga ta hikuki. ka patagitagilj anga, izua macidilj a bulabulai aravac a vavayan sepakamaca tjaimadju, magaljgalj a varung isauniuni, sa kaulavi a cuai aravac timadju. azua vavayan manu avan a vutu na kinacemkeljan niamadju a ti Tjuliyit. “ulja sun a nakipalaing tua pinnetj ni Tjubit a cemas nua parekatjenglai, mavanu masucikel a varung nimadju, uri masudram aken uta.” aya ti Rumiyu. tisun a ’ulu’ulu i washingtun, tjuruvu aravac a su cawcau, namaya ta cemecemel a ma’uleng sa kadjunangan, ljakua aku sikata’aljan namaya ta vinaliyan a kasiv a nasezaljezalj i kazatjan. manasika, ka ’ivu sun a uri ku velin a nu kadjunangan, sa ljemaui sun tjanuamen tu uri nia sikamanguwa’ a ta’alja’aljan, napenaramur a tinaliduan a puhanan nu ta langedain a su kai nangua’ aravac sa inika pacalivat, ljakua nu pitjanuamenin a kinemenem, aicu a nia kadjunangan namaya ta sauzayan, nia sinanparavac. i vecekadan tua marka hana, pacun ti Airis tua kalabiyabi a malalailaing a maitaita, a maru mavan anga azua pinceviceviq a pang. pay sa su sini’aivu,pazangal amen a pennetj akiuri kumudamem. kinemnem aicu a seng-hu: “nu venala a masa mavan aicu a parekatjenglai nua maqacuvucuvung a ti Rumiyu kati Tjuliyit, palemek a kasizuanan anga nua maljaljenguaq niamadju.” pai sa qaqivui ti Rumiyu: “kupusaluai sun, tiaken anga a papucekelj tjanumun,” aya. ka vililjanga lemangda tua marka hana a patjeljingaljingaw, a limusulj nadjemadjas tua sirasurasudj tua senai a cekes, a vutilaq nua kavaluan meretatigutu, a tjaudring mavan a tjakudral katua tjakedri a patjungtjung, izuanan uta azua namatiljitiljiv a semenasenai a marka babeljung. namaljenguaq a senai niamadju, a namaya tua senai nua katjuruvuan a kinatevetevaeljan nua rarusenasenayan. caceveljan izua i gadugadu pai ti Airis kisaseljang uta a semenai, saka maleva aravac timadju, sa patje malim anga tua vaik a lemaing tazua lutjuk. namasudju tiamadju tu maciyur a vaik a semazua i gadugadu i palikulikuz tua qinaljan, vaivaik sa kasudjusudju tiamadju… “aku sun a nadjemadjas anan tusa namacai a ngiyaw!” aya ti Tam. inika cuai manu secevung ti Airis itua pungilngilan tua ita a naqemungcui a qaumadas, aicu a qemungcungcui a qaumadas, makaya a djemapes tua martimaljimalji a cevulj a zuga, tua sikasamaljian aravac ni Airis, ljakua ayatua pasa tjaimadjumadju sakamaya azua sinidjapes a cevuj, pai pasa mavilad anga timadju tua inika temzengan. “naqivu ti kama tjanuaken, madjulu a kipapacun a galalj i caceveljan aya, sa nukipapacun anga a galalj, vuljuqan anga a namacai a ngiyaw a pasa tjailikuz tua galalj, sa su patagilj a malada, pai ki, nuizua caucau a gineredeng, kimasu geredengen anga.” aya ti Hak a temvela. ljakua qivu ti qaumadas, “izua a namasanpazangal a sengsengan a uri ku siqaqivu tjanusun!” aya. pai manu madjaulj anga uta azua samaljian ni Airis i varung, sa amin anga kilaing nimadju a kicepeliw. “liyaw aravac a geredeng itua su kinacavacavan, nusauni uri ku paqayaman a su kai.” aya ti Tam sapacucun tua kinacavacavan ni Hak. pai tuazua azua ti qaumadas kirimu a kisan kalabiyabi itua sinidjapes nimadju a cevulj, sa qivu tjai Airis, “a itua tailj makaya a papeqaca tjanusun, a tailj makaya a papekedri tjanusun” aya sa iperper a vaik. ljakua ti Airis inika nakiamav a ljemaluai tua siniqaqivu a kai nimadju. sepacengceng ta cemalivalivat ti Rumiyu, pai sa sepacapilj anga timadju, sa remanaranaw ti Tibalt a pasa tjaimadju tua tjalavan a punuljat, nakiqadilj sakamaya timadju tu sika inika marivuan niamadju, kinemnem timadju tua masa ti Tjuliyit, tjananguaqan nu iniangaka mapazulju a rivurivuan nua drusa cekeljan. kadjemaljun anga i caceveljan tiamadju a madrusa, kiqilja tiamadju itjaiteku tua kasiw idudut tua caceveljan, sakaljavaljva tu madjalju a pacugan. pacalivalivat tua zikang tazikang anga, matu lemangdangeda tuizuanema a ljingaw, manu mangetjez anga paqulid a galalj? aya tiamadju, sapaqaqevet a inika temuru angata a patjekai. tuazua cempis ti Airis a kemasi pasarivi, a kemasi pasanavalj tua ngilngil tu tjaraita, sa kitengici a kintalj azua i tjaikaviri a ngilngil, manu meqaca uta a kinacavacavan tu pinasanpidaljan, sa patje kalevelevan isauniuni a kinaqaca nimadju, sa pasasamalji anga sakamaya timadju, pai tengican uta kirimu nimadju azua itanga a i tjaikaviri, manu mekedri timadju isauniuni a cemikel a mere qaumadas, sa secikel a sema kadjunangan. katjaljiyadudu anga azua ljingaw, pacucu tiamadju a kemasicadja tua matjelu a caucau… nadjemadjas a pilima tua ljauljaw a pucemel ati Rubinsun, ti idianTjuy kata macidilj a napilima tua inpi a caucau, “nu ku djilaqan a pagalju azua itua ku lima i itjaikaravi a ngilengil, ki makaya a cemikel a ku kinakemudamudan angata” aya ti Airis kinemenem. ka kinemnemnem anan tiamadju turi kemuda azua matjelu a caucau, manu pacun tiamadju tuazua madrusa a nadjemadjes tua inpi sa patagitagiljanga a kemali tua caceveljan. manu paqulid tu cemikel a kinakemudamudan angata nimadju. “au au au! cemakacakaw tuai caceveljan tiamadju.” aya napasasamalji a pasikedrikedri a qivu ti Tam kati Hak. uri vaivaik isauniuni tiamadju a ljelauz a semaqinaljan a pasemalaw tua ramaljemaljeng tua pinacunan niamdju, ljakua marekutj tu keljangen tiamadju, sapapacai, pai satjaljuzuanga tiamadju a nadremukung itakinaizuanan, inika temuru a midradrua inika temuru uta a patjekai, sapacucun tu kemuda saka maqati a mavilad tiamadju. patagilj ta zinaqaw a sisikudakudan. inianacuai, tuki kemuda malangdangeda a marivurivuanga tiamadju a matjelu, sapacun tu namalap tua tjakit ti idianTjuy sa vukvukan a pasa tua vangvang nua pucemel ati Rubinsun. “ka qemacuvung anga malang tua kasiw a uma, qau pasusu tiamadju tua sinipenetj a tjaisangas a sengesengan sa masengeseng, izua za na ljetjaladj tua tjialj nua kasiw a uma, izua mapida makasudang cemikel a sema tenidu a qinaljan, kapacun taicu ti Tam kati Hak, mintjus sa vaik a mavilad a pasa lauz ta gadu, inianga kanakinemnem nukeljang tiamadju turi kemudanga. pai palamu, sadjaljun tiamadju a madrusa itua umaq nia Biki… “makuda mun a madrusa a nazalangzang, a langasengasengas?” aya ti Biki. “uri kemim aken tua su kama, uri pasemalaw aken tjai Caciar a rupapenepenetj tua nareminkutj aravac a pacugan…” langasngasngas anan sa qivuivu ti Tam. qau ulja izua macidilj maqati a masan venca a namavilavilad a caucau. Pai, tima azua a na pukaui, saqayavu!” aya ti autesius. kavililjanga, djumaken anga ti idianTjuy anakiqilja i tua pulalan i gadu, saqaluqalui a remakac nua tjaruvu a caucau, sadjameqi a remusung timadju. ka saljevaravaraw a mareka sivitai tuazua, izua za pinaka ti sinun a sivitai, sema i taiqayaw sa qivu: “tu sika paqulipen ta i delui nuaya, kumalji tu san neka ta ku nasi, inika ken a marekutj. tiaken a vaik.” Aya ti sinun. maka qivi. qarauqaw a mareka sivitai tua kinarakacan nimadju. papuzangal anga tua varung nua marecidiljan. kamaljiya anga djemaulj a i huing, sadjaulji a napacun tusapacugan a ti Tam napucemel ati Rubinsun, sapasemalaw anga paljaluai ti Tam tu kinuda a qemci tazua vengin, a pakeljang tu ti idianTjuy anasemalima a qemci. qau maka mirava anga a mareka sivitai, matjatjaivilivililj anga a ljetjaladj tua tjialj nua kasiw a uma, vilivililjan anga a malailaing ti autesius. sa lakacen a taday a paljetjaladj tua tjialj na kasiw a uma. kamakaqaqivu, pasasamalji tua puturuan kata nanguaqan ni Tam a timaimangan. qau tucu kana uri na miculeq sa kemaljava tiamadju i tua na mapeljuq a sivitai ta tjialj na kasiw a uma. mavarung tua inika maqati mapacun a i sasaw. kemasitazua qadaw a pitjaivililj, masan tjaucikel a kinudan nimadju, sakeljangi sapaqaljai anga nua timaimanga ni Tam. pai a kina nimadju tjakisanzua anga a masa timadju. qau izua a zua, patagilj ljemama tua mareka umaq, nemanemanga katua tapas, sa lmevavaw tua sudan a uri cemikel a sema tenting, sa kemaljava tua uri sipakeljan ta sikiqecian. saqetju a varung ni Tjuliyit sa qauqaung a vaik a kemim tua seng-hu sa qivu: “seng-hu, inika ken a maqati a pucekelj tjaimadju, ulja ken a su pusaladjan!” tjadjaljaw sakamaya a seljayar a nakuyakuya kai tua nanguanguaq a kai, inianan ka djemaljun a sinkauljan nua seng-hu a caucau, naselangda anga ti Rumiyu tu macai anga ti Tjuliyit, pai sa padjulu isauniuni tua rigi savaik a kipacikel a sema qinaljan i Viruna. ka inianan kamasusamaljian a seng-hu, sepapaulingaw ti Tjuliyit a kemasi tua kinataqedan, ka pacu timadju tua seng-hu sa inika namapacun ti Rumiyu, “a inu ti Rumiyu?...” aya qivu timadju. ka pacalivat anga a pitjaivililj taicu a nareminkutj aravac a marepucimed, pai aicu a drusa cekeljan tjemaulanga tua pinasasevalivalitan a parpucemed, sapaljaljenguanguaq anga.
大人叫我不要畫這些沒用的圖,好好學習英文、數學、地理這些有用的科目。所以我後來沒有成為畫家,而是去學開飛機,成為飛行員。 就在進行之際,一位美麗女孩的身影畫過他的視線,瞬間被她給吸引住了,久久不能回神。而那女孩卻是仇家的人—茱麗葉 「請你接受愛神邱比特的安排,不然他會懊悔,我也會非常失望的。」羅密歐說。 華盛頓的領袖,你的人民眾多,就像是覆蓋著廣闊草原的草地,而我的族人就像是暴風肆虐後平原上散落的樹木。 所以,當你說想要買走我們的土地,並且承諾讓我們可以擁有舒適的生活, 花叢間的千變萬化 這聽起來似乎顯得公正又慷慨的交換,但對我的人民來說,大地的每一部份都是珍貴的、神聖的。 在花叢間,愛麗絲看見一隻隻蝴蝶飛舞追逐著,像極了被切開來的吐司麵包。 所以你的提議,對我們來說真的不容易。 神父心想:「如果藉著羅密歐茱麗葉這對相愛的戀情,也許這會是化解仇恨的最好契機了。」於是就對羅密歐說:「我答應你,我會替你們主持婚禮。」 後來又聽見會說話的各種花朵,拿起指揮棒的玫瑰花、百合花蕊變成的豎琴,鈴鐺花是小鼓跟大鼓,還有一排排喇叭花朵合唱團。它們整齊的合唱著歌,像是一場音樂盛會。 第二段:一座小山上的墳場 愛麗絲也跟著合唱了起來,好不快樂,壓根忘了要去追逐那隻兔子。 今晚兩人相約一起前往鎮上後方一座小山上的墳場,邊走邊聊…「你怎麼還拎著這隻死貓啊!」:湯姆說。 不久愛麗絲在香菇園遇見了一隻叼著菸斗的毛毛蟲,這隻抽著菸的毛毛蟲,可以將菸吹吐出各種圖案,讓愛麗絲非常驚奇,可是煙霧一直往她的身上吐去,讓她非常受不了的想逃離。 「我爸跟我說,墳場容易出現魔鬼,當魔鬼出現後,你就把死貓丟到魔鬼的身後,然後開始唸出咒語,接下來,如果身上有長疙瘩的人,疙瘩自然就會消失。」哈克回答說。 但毛毛蟲說:「我有重要的事情對你說啊!」,此時愛麗絲的好奇心又被驅動了起來,只好乖乖地走了回來。 「你身上長蠻多疙瘩的,待會我就來驗證一下你說的話。」:湯姆看了看哈克的身體說。 這時毛毛蟲就在自己吐出來的煙霧中化成了一隻蝴蝶,對著愛麗絲說:「一邊可以使妳變高,另外一邊可以使妳變矮。」說畢後就飛走了。但愛麗絲根本來不及意會他所說的話。 正巧經過的羅密歐,也被捲了進來,且儘管提伯特將所有的怨恨轉向他,他也耐住性子避免衝突,他想為了茱麗葉,最好不要再製造兩家族的紛爭了。 兩人走到了墳墓,接著就躲在墳墓旁的大樹下,靜靜地等著時刻來臨。時間一分一秒的過去,忽然間好像聽到什麼聲音,難道魔鬼真的來了嗎?兩人緊緊抱在一起不敢出聲。 這時愛麗絲將左右兩邊的香菇各採取了一塊後,選擇了左手上的一塊香菇咬了一口,身體又變的比原本的自己大上好幾倍,瞬間從樹林裡竄出天空中,連自己都嚇呆了,很快的她把右手邊的另一塊也咬了一口,瞬間又變回像昆蟲一樣小,縮回到地面上。 當聲音越來越接近,他們遠遠地看見三個人… 羅勃遜醫生提著煤油燈,印地安喬和另一個人手持鏟子, 愛麗絲心裡想:「如果把左手邊那一塊輕輕地舔一下,應該就可以剛剛好變回原本的自己了。」 正當他們兩個人猜想那三人到底要幹什麼時,馬上便看見兩個人手持鏟子開始挖墳墓。 果然,終於變回原來的模樣了。 「天啊!他們在盜墓。」湯姆和哈克驚訝地小聲說。 原本想趕快跑下山告訴鎮上的大人們他門所看見的一切,但又害怕會被他們三個人發現後,會遭到不測,於是只能呆呆地蹲在原地,不敢移動也不敢出聲,看狀況再伺機逃跑。 計謀開始 不久,不知為何地聽見他們三個人起了爭吵,只見印第安喬拾起一把刀狠狠地刺向羅勃遜醫生的胸膛。 「木馬建造已完成了,大家按照計畫分頭進行,一部分進入馬腹,一部分就乘船回到特尼多島去, 湯姆和哈克見到這一幕,嚇得急忙直往山下衝,早已忘記害怕被發現會遭受怎麼樣的後果。 很快地,兩人跑到了姵琪的家… 「你們兩個怎麼流了滿身大汗,氣喘吁吁的?」姵琪說。「我要找你爸爸,我要告訴柴契爾大法官一件可怕的事情…」湯姆還在上氣不接下氣地說。 而另外就要有一位自願冒充逃難的人。那麼現在有誰願意來承擔,請到前面來。」奧德修斯將領說。 後來,印地安喬被發現躲藏在深山的一處岩洞裡,被眾人合力將他拖出岩洞,逮捕歸案。 眾戰士們都在猶豫的同時,一位叫西農的戰士站了出來說:「為了能攻陷特洛伊,即使犧牲性命我都不怕,我願意來承擔。」 說畢,眾戰士們便大聲歡呼,對於他的勇氣,鼓舞了大家的士氣。 隔天法院開庭,柴契爾大法官傳喚湯姆作目擊證人,湯姆就把當晚的殺人經過再一次地仔仔細細說給大家聽,證明兇手就是印第安喬。 接著,眾戰士們全副武裝,依續進入馬腹中,最後是奧德修斯將領進入,並將梯子收回馬腹中。 說畢,大家都感到非常驚訝湯姆的正義與勇氣。 此時,大夥只能安靜地在擁擠的腹中不能出聲,看不見外面的心情也令人感到不安。 這天之後,湯姆立刻成為家喻戶曉的英雄,受到大家的愛戴。姨媽更是以他為榮。 另一批人便開始焚燒建築、雜物及帳棚後,隨即登上船隻準備退回特尼多島去,等待約定好的進攻信號。 茱麗葉傷心的跑去找神父哭訴:「神父,我不能嫁給他,求你幫幫我啊!」 但壞消息比好消息傳得快,神父派的人還沒到達,羅蜜歐就已聽說茱麗葉的死訊了,並且立刻備馬要趕快回維洛那城。 神父還來不及從驚訝中清醒,茱麗葉就從昏睡中甦醒了,她看見神父卻沒看見羅密歐,「羅密歐呢?…」她說。 經歷這場毀滅性的仇恨之後,兩家也因此終於都放下歷經世代的仇恨,握手言和了。
a pitjaisangas tua unem a cavilj, ka izua ken i tavudavudasan a kadjunangan i Sahala sepakakuda a hikuki saka kapalak, amin anga a ku kisumadjuin a ljemenguaq. nataqed aken i vudavudasan ka qezemzemetj, inika namakinemnem, ka maljia ta sika drusa qadaw, manu izua caucau a temga tjanuaken. izua macidilj a kakedriyan a qivu tjanuaken: “zugan aken tu ita sizi,”aya. inika nakisasusu tu mare vutu a kinacemkeljan niamadju, pai sa parekatjengelai tiyamadju a mamaw... “sa qumaqanu anga lja!” ayain a djemaulj ti Tjuliyit nua kina sa vaik anga. “ti Rumiyu aken, tjara paqenetju aku ngadan.” aya ti Rumiyu a pakitjavililj tua vililjan a kai. kangidangida a adavavan, makaya ma’uleng sa kadjunangan tua ku sikata’aljan, namaya ta nu venali sa vini’avi’ a vaung ma’uleng a mareka kaljipa i vudavudas. pai sa qacuvungi anga a papucekelj niamadju a madrusa nua seng-hu. ljakua secalivatanga a kinakumudan katazua, tucu nekanga saka malimanga ta kinanguwa’ nua nia’inaljan. pay tucu,iniyaken a uri ’emaung a sarekuya,ayatu tjavenala a su cemas asu cawcau nu ta’adav tjapupicul, inikaucuay ki sepelju’anga i kadjunangan, aku sikata’aljan aku aljak na seljavak a ki’eciyan inika venala a ki’ecev tjanum, neka nu pazekatjan sa ma’a’eci,urinia sika makunau,nekangata nu kamanguwa’. nu palain amem tasu varung,kisu sipaljakev amem. ljakua a kiqadilj tu inika patevela ni Rumiyu, nu pacun a marka qali pinaka naparut timadju. sekaulaw tua djalan i cemecemel pai patagilj timadju a pivaivaik a djaravaravac… saka masanlialiav aravac azua marka vecik a sinipakelai tua kasiv a pukeljang tu sisainuinu a djalan, pai patjamalingac anga azua maulaulav tua djalan a ti Airis, sa ini anga ka pucug tuki kemuda a nanguaq. manu pacun tu izua za kudrakudral a ngiav i tjaiqayav, pai nanguaq a makainu ken tua djalan a vaik ayain a kivadaq ni Airis? manu situlek timadju nazau kudrakudral a ngiav tazua djalan a sisatua pumasingkingkian a qinaljan, sa ini anga ka mapacun azua ngiav isauniuni. qau semataladj a paqulid ti Airis tazua qinaljan a kinaizuanan nua masingkingki a caucau, manu a siqaqivuan, a sikudan anga nua marka caucau, namaqaquljiquljis a penuljat, saka inika makaya ti Airis a ljemenguaq a kiqaqivuan tjaiyamadju. pai tuazua, icengceng tu cemalivalivat a makazua azua lutjuk, qau pacunan ni Airis, pai vaiken a lemaing uta, ljakua namaya uta a inika makavuta. ka vaivaik, manu italadj anga timadju tua kasikasiv a cemecemel, pai a qemuzimuzip izua mamaljialjianan a kinakemudamudan, a angalj nua bibi namaya ta ladruadruq a lappa, izua uta a marka cuqer a nakiparu kedrikedri a patjungtjung a kinakemudamudan. ljakua pacun timadju tua matjaita a kuljakuljai a djalan, aicu a djalan tjara makaya a ku pakazuanan a kicepeliv a sematjumaq ka ayaya timadju a kinemenem, manu pacun tu izua za ita vatu a namaya tua ladruadruq a suapan a angalj, a mangtjengtjez a gemalju, sa suasuapi a papeneka azua djalan. pai ini anga ka pucug ti Airis tuki nanguaq a kemuda, tjara ken a imazamazanga a palalaut a namaqeceng taicu a kasikasiv sa ayaya a kinemenem, pai sa paraqiladj i kadjunangan a qemaung tua sadjelungan nua vinarungan. nagemagalj saka napuqadaw a pinaseljavakan masuqulj a varung nua se delui katua kinasan gikian ni sinun. “ari vaiki a semazua itua kiniqiljan ni idianTjuy a lala a pacun, palemek tuizua inika kinljan nuazuma a sauzaiyan.” aya meseljan a qivu tiamadju a madrusa. kavililj anga malap a seng-hu tu tjanuita i kana a cemel, saqaqivui timadju a: “nu vaik anga sun a tjumaq kipalaingi anga pinntjan ni tjama, ljakua nuri papucekelj anga sun a pitjaisangas tazua vengin tekelu anga aicu a i kana a cemel. aicu a cemel uri pakataqed tjanusun a palamu, nu cemalivat anga a 42 tukian uri sepapaulingaw anga sun. a pitjaisangas tua sepapaulingaw sun uri qeljingen sun ni Rumiyu, kimun a maqati anga a mavilad a kemasi qinaljan i Viruna.” manu pacun anga a se telui a caucau tua sapui katua ljevavaw a cevui, sa kiqenetj a ljesasaw, pacun uta tua sivitai nua se sila, a na matjatjaivilivililj a kitjukuda i ljavek, qau tuazua, paljesasaw anga tiamadju a ljemizaw, pai, savaik tiamadju a madrusa a pasa tuazua i pulalan. tjaljikedrikedri azua lala, kimapapamaw a caucau tua pasavavaw, pai kipagaljugalju a kiparumavavui a ljetaladj tiamadju, nutjaljiataladj tjatjaljikedri. manu palemek, izua mapacun a temljateljar a kemasi taladj tua lala, pasatjasamalji sakavavui a tjaljiyataladj tua lala tiamadju… masurekutjan anga tiamadju a semuqeljev tua paljing nua qinaljan. ka ljesasaw tiamadju, pacun tua ita a tjaljakudravan sa kinaljevavavan a ita a nemanga i paqayaqayaw, a inalang tua kasiw a uma. ka maljavaljavar timadju tuazua, manu minqut a macidilj a kemasi tua tjialj nua kasiw a uma. pacu tiamadju tua temljateljar a lubuk, ivecekadan tua drusa a qeluz, ljiyaqayaw ti Tam sapaljavakan a lima a tailj sarakaci a paljiyacasaw azua temljateljar a lubuk, sakinemnemnem tiamadju a madrusa tutjara sauzaiyan, sasuvengvengtji azua lubuk. sa ti sinun, uri patagilj pasusu tua pinnetjan a pacugan turi sisan giki a pakeljang. manu paqulid tu izua qemiljeqiljeqilj a temeljateljar, tjezaleman a qiljeqilj itua mudingan niamadju, azua namiseleman aravac kumalji atjakeckecen atja lima inika mapacucun, mapaqulja isauniuni, inika makakinemnem tiamadju tua pinimaca a pacucunan a penuljat, “aicu a pasaliyaw nua sauzaiyan a king! kemasitucu uri masan tjaljamanguaq nucaucauan anga itjen.” aya tiamadju a paruqauqaw a mitulutuluq a malevalevan a qivuivu. azua mareka sivitai pacun tjai sinun ini a namasi turivecan ta sikiqecian, sa namasi rekutjan a qemauqaung, mitjedretjedrel, a ljeteku a kemasi ta tjialj nua kasiw a uma. kavililjanga, sepaqenetjan ti Tam tu nakiqilja ni idianTjuy imaza tusa lala, sa qivu tjai Hak, “ki inika ti idianTjuy a nakemacu tusa sauzaiyan a king a pasamaza?” saka ti Hak kamayan a malevaleva inika nasemumavan tu anemanemaya ti Tam… sa qivadaqen: “tima sun? Akumaya macidilj sun?” temevelak ti sinun: “djinadjasan aken nua se sila a sivitai, tu uri sisan papatjavangan a sipagaugaw tua cemas, sa ulja na suljivatj a nia sicikelan a sematjumaq, aya. sa sika malang taicu a kasiw a uma. “Tam, anema a su kinasaljinga numaru izua a su paisu/pakiyaw?” aya ti Hak. “uri pucekelj/puvaljaw aken kati Biki.” “kakedriyan anan su lja, matu djaljaw aravac a su sikinemneman anamatucu!” “a tisun? Hak.” “inianga ken a sakivangavangavang a makacasaw. uri ku pavalitan a kungakungai a ku kinakemudamudan, saka kisan namasukungai saka rupaqaljayan a uqaljai a kakedriyan.” nu icengceng tua suraman a caucau, madjulu a kipusengsengan tua napenateljip, paramur a saqetjuan nua varung ni Rumiyu, ka i djanan timadju navenli tua izua duku a cemel, sa kinemnemnem tu tekelen aicu a cemel i tjaiqayaw tua luvang nua sinikiljivak a cekelj nimadju, sa qereng i ljaqediqedi tjaimadju a palalaut anga. manguaq, mavilad aken sa kiqilja itua ljicaljicaq a cemecemelan, ini a djumaken aken. ka i cadja anga tiamadju, tjekacauan anga ken, sa ljetjaladj tua tjialj nua kasiw a uma. pai sa meseljang tiamadju a madrusa a qivu, “numaya tjaqiljaw anan aicu a sauzaiyan a king” aya. qivu a sivitai, uri kemuda amen a masalu tjanusun, temevelak ti sinun: “ka maqadjay aken tuazua, pacun aken tua sivitai nua se sila, namazeli anga, sa neka anga a mareka sikiqeciqeci a turivecan, neka anga a kakanen uta, ini anga maqati a kiqeci. pai kaqinilja anga niamadju azua sauzaiyan, malevaleva anga tiamadju a ljelauz i gadu. qau timun a se delui, maya anga mavarung tua nu kinarekutjan, sa nu ini a mun a masalu tjanuaken, qeciu aken namaya. “Tam, saljinga anan sun a vaik a kemim tuauri su seljavakan?” aya ti Hak a qivu “uri aravac! anemanan a tjatemalidu tua kipakim tua tjaseljavakan!” “bulai, kinemnemi tu semainu anga itjen a kipakim tua uri tjaseljavakan nutjaivililj…” a siniqivu a kai ni sinun, na mapaula a varung nua sedelui, sa mesaceqalj anga a varung niamadju, ciuren anga nua mamazangiljan a sema tua qinaljan niamadju. ljakua izua anan a saljinga tua keljangen nua mamazangiljan, mavan azua pacugan nua kasiw a uma. qau qivu a tjemaljules ti sinu: “kamavilavilad a sesila a caucau, mavan tua uri papudjuljuin ta lami katua nanemanemanga na mareka sivitai, malang tiamadju tua kasiw a uma, tu uri sipagaugaw tua vavayan a cemas ti yatinna, tua sigaugavan tua suljivatjan tjaimadju. ulja ljakeven anan tiamadju tua sicikelan a semamaza i kaqinaljanan, aya. saka nu alapen a pasa tua nu qinaljan aicu a kasiw a uma, a ljakev nua cemas ti yatinna tjara uri sema tjanumun, sa ini anga tjaumakaya a sivitai nua sila tjanumun.” tucu, izua za na patjadrusa a namatemalji a sipacunan tua sipalja tjaladjan tua a kasiw a uma sema tua qinaljan niamadju, aza namasalu tua kai ni sinun a sivitai, sika maqati a makisenay tua picul nua vavayan a cemas, napusalu tiamadju a pakirimui a pasatjaladj, aya. izua za tjuruvu uta, inia masalu tu maqati a masan siljakevan ta sedelui a papatjavangan, na magunggung aravac, aya. tjara siniveca nua qalja tjanuitjen, nanguaq tja ljamain, sa tja qeciaw ti sinun uta. ka nuri kivavadaq tua seng-hu, manu pacun timadju tua cekelj a namasunasi anga a naqemereng, saka nadjemadjas a lima tua kana a duku a cemel, kinemnem timadju inika mapasusu a kikaku, pai sa inika makakinemnem sa alap tua ceqeljap sa cekcekan a pasa tjaimadju, pai sakaipuq anga i ljaqedi tjai Rumiyu. ka maqaqivu azua ini a namasalu a caucau, manu minequt drusa a kudrakudral a qatjuvi, limikalikaw a vaik i tjamadju, pasa uri kemac a papacay ta caucau, marekutj tiamadju, sa mavilavilad, mavarung timadju tua inika kinasalu, sa sikinamalji nua vavayan a cemas ti yatinna, sa pakirimuin anga a lemakac tuazua kasiw a uma sema ta qinaljan niamadju. ka i vililj, malevaleva anga tiamadju a semenasenay, zemiazian a gemaugaw taicu a kasiw a uma. kumaljia namakuda a kinasarekuyan a djalan, macacugecugecug a a mareka takit nua sivitai i tjaladj tua tjialj nua kasiw a uma. Inika na mavarung a sedelui a caucau, kamayan anan a na temalidulidu. kumalji a izua za na kemeljang tu geminagalj, sa qemecen a paljetjaradj tua kasiw a uma, sidjeli anan nua mareka salasaladj.
六年前,我在撒哈拉沙漠發生了意外。飛機故障了,我只能想辦法自己修理。 晚上我睡在沙漠裡,沒想到,第二天早上,竟然有人把我叫醒。有個小朋友對我說:「幫我畫隻羊。」 他們兩人不顧家族是世仇,卻是愛上了彼此… 「該回屋裡囉!」茱麗葉被母親的呼叫聲叫走了。「我是羅密歐,請記住我的名字。」羅密歐快速的補上最後一句話。 曾經有一段時間,我的族人可以覆蓋整個土地,就像被風吹起的浪花覆蓋了鋪滿貝殼的沙灘一樣。 於是兩人就在神父見證之下完成了婚禮。 但那段時間已經過去,現在幾乎忘記了部落的偉大。 如今,我不會為你的要求而感到哀痛,因為你的神讓你的人民每天變得強大,很快地就會填滿所有土地, 而我的族人,我的孩子們曾目睹了部落的戰敗,戰爭的無情,將會讓我們失去一切,沒有任何好處。 如果我們按了你的意願去做,我們就會得到保護。 不過羅密歐的忍氣吞聲,看在朋友眼裡是懦弱的。 迷了路的森林裡 於是她開始漫無目的地走著走著… 樹幹上掛著好多種方向的路標,這搞得已經迷路的愛麗絲暈頭轉向,不知如何是好。 忽然眼前遇見一隻大貓,愛麗絲便詢問牠要走哪一條路好呢?結果大貓指引一條通往瘋子村的路,說畢立刻就消失不見了。 愛麗絲果然闖入了瘋子村,村裡的所有人說話、動作都是顛三倒四的,讓愛麗絲根本無法和他們好好說話。此時,兔子剛好經過這裡,被愛麗絲看見了,於是又追了過去,但終究還是追不上。 走著走著,走進了另一片森林,裡面的動物都長著奇怪的模樣,有長著喇叭嘴的鴨子、也有小鼓形狀的青蛙等等。 但她發現了一條小徑,正以為可以通往回家的路時,遠遠地看見一隻長著掃把嘴的狗,緩緩地走了過來,將這一條路掃不見了。 這讓愛麗絲更不知所措,覺得自己將永遠被困在森林裡,於是難過地坐在原地哭了起來。 第三段:刺激又豐收的歷險 特洛伊的鬆懈與西農的演技 「要不要去印地安喬藏匿的岩洞裡瞧一瞧,也許他有藏著不為人知的寶藏。」兩人異口同聲說。 後來神父手持一瓶藥水,告訴她:「回去後就順著父親的安排,但你就在婚禮的前一晚將這一瓶藥水喝下。這只是暫時讓你昏迷,經過42小時之後你就會再清醒過來了。在你清醒之前羅密歐就會把你救出來,你們就可以一起逃離維洛那城。」 果然,特洛伊人遠遠的注意到了竄升到天空中的大火及濃煙,紛紛往外窺探,發現希臘軍隊已經退到海上逐漸撤離了, 於是,兩個人便一起出發往岩洞的方向去。 岩洞非常的狹窄,只容許半個人身的高度,於是他們小心翼翼地往裡面爬行,越深就越窄。突然間,岩洞的深處發出微微的金色光芒,便更好奇地往裡面爬… 於是放下戒備,放心地將城門開啟,湧出城外的同時,他們發現一具龐然大物高聳地佇立在門的正前方,是用木頭作成的又高又大的一匹馬, 正當眾人開始議論紛紛的當下,有一個人從馬腹下走了出來。 他們發現有一個發著微光的袋子,夾在兩根石柱間的夾縫中,爬在前方的湯姆就用一隻手將那袋發著微光的袋子奮力地拖了出來,兩人正猜想會不會是珠寶的同時,一邊準備打開袋子。 西農即按照原定的計畫,準備演好這場戲。 果然,一道金黃光芒,閃耀地瞬間直射他們的臉頰,原本漆黑一片不見五指的岩洞裡,頓時也整個被照亮了起來,他們幾乎不敢相信眼前所見到的一切,「天啊!好多的金銀財寶啊!從今以後我們就是富翁了。」興奮地又叫又跳地說。 眾戰士看見西農身上沒有武器,一副受到驚嚇,哭泣而顫抖著身體表現出非常恐慌的神情,從馬腹下走了出來, 後來,湯姆回想起曾躲藏在岩洞裡的印地安喬,跟哈克說:「會不會就是印地安喬當時一起帶進岩洞裡的寶藏?」哈克仍在興奮的氣氛當中根本沒理會湯姆在說什麼… 便問他你是誰?怎麼只有你一個人?西農回答:「我是希臘軍隊的俘虜,他們為了祈求歸途平安,便製作了這匹木馬要獻祭給海神,並且要殺了我當作祭品。 「湯姆,有錢之後你想做什麼?」:哈克說「我想跟姵琪結婚。」「你還是個小孩子耶,這樣想也太早了吧!」「那你呢?哈克。」「我不想再流浪了。我要改變我髒兮兮的模樣,成為一個乾乾淨淨且彬彬有禮的小紳士。」 人在絕望之際,容易做些傻事,悲傷的羅密歐,路途中向一個藥劑師賣給他一瓶毒藥,打算在愛妻墓前服下毒藥,躺在她身旁陪伴她長眠。 幸好我死命脫逃,藏匿在沼澤草叢裡不被發現,直到他們航行走遠了,我才爬了出來並躲在這匹木馬下面。」 於是兩個人一口同聲地說:「那我們先把寶藏收好。」 戰士說,我怎麼能相信你,西農又說:「我在被俘虜的當時,所見希臘軍隊確實已精疲力竭,武器殘缺用盡,也沒了糧食,徹底無法再作戰了。 兩人把寶藏藏好之後,便一起開心地走下山。 特洛伊人,你們已無禍患了,如果你們不相信我,就把我給殺了吧!」 「湯姆,還想再探險嗎?」:哈克說「當然!還有什麼比探險更有趣好玩的呢!」「好,那我們想想下一次要去哪裡探險…」 西農的一番話,引起特洛伊人的憐憫,並且也鬆懈了下來,在國王的引領下進入了城裡。 不過國王仍有一個要求就是要西農說明木馬的緣由。 西農繼續說:「希臘人的撤退,其實是因為要重新補充軍備及糧食,他們在這裡建造木馬,是為了祈求雅典娜女神的保佑,保護他們將要回來重新佔領的基地。 但是如果你們把木馬拉進城裡,你們就會代替希臘軍隊獲得雅典娜女神的保護,而要希臘軍隊永遠得不到勝利。」 此時,便有兩派人馬對於是否該將木馬拖進城裡,持不一樣的態度, 輕信西農的一方認為要盡快將木馬拖進城裡,以能獲得女神的保護; 而也有大部分的人不相信這是可以保護特洛伊的祭品,認為實在太愚蠢了,這一定是一種敵人的詭計,此刻必須就要將木馬燒毀,連同處置西農。 正想追問神父,就看見她心愛的丈夫躺在身邊已沒了氣息,且他手中還握著毒藥瓶,她猜想計畫似乎是失敗了,於是她不顧一切的隨手抽取一旁的佩刀往自己身上刺,就倒臥在羅密歐身旁了。 持反對的一方才剛說畢,忽然從他們眼前出現兩條巨蟒,蜿蜒纏繞穿梭在眾人之間將人咬死,大家嚇得到處逃竄。 大家開始懷疑是不是因為不相信,才遭受了女神雅典娜的懲罰,便匆忙又迅速的將木馬拖進了城裡。 之後,大家更是歡欣鼓舞,又唱又跳的歡迎這匹木馬。 即使因為路面顛簸,使馬腹中希臘軍隊的兵器碰撞而發出了聲響,特洛伊人卻絲毫不起疑,繼續歡樂。 也即使有人看出了危險,大聲疾呼阻止木馬拖進城裡,仍被譏笑與嘲弄的聲浪所覆蓋。
ini anan aken a paqayam a zemuga tua sizi, pai ku sizuga anga uta mumalj tua sangasang a ku zuga, manu qivu timadju:“ini! ini kaken a tjenglai ta zuga a izua kudrakudral a zu i ta tjialj nua qatjuvi, tjenglai aken ta sizi,” aya. ku sinizuga anga a pupida, ljakua ini ka malaing a varung nimadju. mapurpur aken tua ku ljemenguaq tua namakapalak a hikuki, pai ku pazazugazugan a paru haku saku pavayan tjimadju, italadj a sizi saku aya-i, ini a namakinemnem manu maleva ravac timadju. ka cemikel ti Tjuliyit a sema ta qaqerengan nimadju, nakitangez tua qezung sa qivu a “tisun a nasauqaljai a ti Rumiyu! inuan anga sun? tjengelai aken aravac tjanusun.” pai tazua inika kemljakeljang timadju tu nakiqilja ti Rumiyu i tjaiteku tua qezung inianan a navaik. manasika, uri ’ivua ken tucu, azua ’avu na ci’ulalj nuania sevalitan nia vuvuanga, nia sinanparavac azua kinaizuan niamadju. inikau malim a patjemiling tua pasangua’ a kinai kacauwanan niamadju, pai sa inika nasemumavan tjai Rumiyu a marka qali, sa kidjaudjaulj anan uta a mumalj tjai Tibalt, pai ita vuruvuran niamadju, izua macidilj a qali niamadju djukulen sa papacai ni Tibalt. kamayan a tjenglayan niamadju sa liljuasan nuania kalukalus imaza, katua nia veljeluan ana madradrukudrukung, katua niagadu, niavacalj, nialjaveljavek…, rukasevaca’ tiamadju a namasilevan a kemasi ’a’aljupan a ljemizau a semasa tjanuamem. vilivililjan ka uri sipacegecegedan anga inika nacuai, manu sevacaq anan a mumalj azua kudrakudral a ngiav, sa qivu, “uri lemaing anan sun tazua lutjuk?” aya. “ini anga ka ken a uri lemaing, puri tjumaq anga ken sakamaya,” ayain a temevela ni Airis. pai pasemalavan anga ti Airis nazua kudrakudral a ngiav tua matjaita a sisatjumaq a djalan, manu azua djalan dradrukudrukungan sa mayanga kinaladruq saka kakaulavan a paqulid a sika djalan. pai secevung timadju i djalan tazua ti huanghu, manu ari malalumalji a benuru tua gulev ayain timadju nazua huanghu, qau a ti natjaparut tua pinalalumaljan uri suquluan ayain. pai ka kivangavangavang tiamadju, pasekapalapalak sakamaya ti Airis, sika sarukuya aravac a varung nazua a huanghu, sa patje pazazekatj anga tu papacai tjaimadju a ti Airis. pasamikeduc ti Airis sa suksukan a lima maljaljavak a pasataladj tua tuvung, manu madjadjas azua ceviq na ngilngil a kinan ka tjaisangas, pai pakakirimurimuin a lemimqu a paka angalj, manu meqaca isauniuni a kinacavacavan nimadju, ayatua meqaca anga timadju sika ini anga ka marekutj tua huanghu, pai sa patagilj anga a padjele tu kemuda a kiqecevan tua huanghu. inika namakinemenem, ka uri patagilj timadju a kiqecevan tua huanghu, manu mekedri timadju isauniuni, a sikamaitazua, manu pinapeseljang nimadju a lemimqu azua kinasi tjaikaviri katua itjaikanavalj ceviq a ngilngil, manasika meqaca timadju isauniuni sa mekedri uta isauniuni. tazua vengin, pasusu ti Tjuliyit tua kai nua seng-hu sa tekeli azua i kana a cemel... pai patagilj anga ti Airis a papuljat tua picul a mavilad, qau ti huanghu katua sivitai nimadju lemailaing i tjavililj. inika cuai, secevung uta ti Airis tazua sincevungan katjaisangas a macaqu a qivu a nakiparu kudrakudral a ngudjus a djadjasan nua siqeljevan, pai papicul timadju a uri semuqeljev, tua sikaviladan a kemasi zua, manu macelak a mekudral azua djadjurdjuran tua suksuk a buang sa qivu, “nasecacadja anga sun!” aya. ka pacun ti Airis a pasa tua buang, manu pacunan timadju a nasekataqed i casaw, pai pasiqca timadju a tjemautjaw tua ngadan nimadju, a uri temega a varung. manu mintjus sa paceged azua ti Airis a nasekataqed i qapulu tua kudrakudral a kasiv, sa ngaledjengedjengedj a qivu, a namaya tua misepisepi anan timadju. pai sa kemalja pacegedan anga ti Airis. ka djemaljung ti Rumiyu i caceviljan, paredjaljaw a uri semucaqev tua luvang, saljinga tu pacun tua sinikiljivak a cekelj nimadju. inianacuai, djadjasen a seng-hu nua nazemang a caucau, sa palamu sepulinglingetj anga i qinaljan aicu a pacugan... kinaselapay a kinaqaqecian i delui a patjemaqulip aicu a i delui, panaramur aravac tiamadju tua kinataliduan, neka nu papatjezuanan tua sitekelan tua vavayan, sa na mapulapulaw, ka salilim anga, semakez anga tiamadju tua kinazelian tua kinapulavan. tucu, aicu a ti sinun, kitjukuda itua kinaqepuqepuan sa semasasaw ta qinaljan, sa papudjeken a zaman ta sapui a tjemuatjuap tu sipakeljakeljan. qau azua i tjialj ta kasiw a uma a malailaing ti autesius, kemeljang anga tuazua, paljetuin anga a taday, qau azua mareka sivitai matjatjaivilivililj a ljeteku a tjekacauan. sa patagilj tiamadju a semeqas tua se delui a caucau, sa sivuljuq a sapuy a ljemama tua umaq, na remekutj aravac azua pinapapacayan. qau inika cuay, azua kemasi denitu a qinaljan djemaljudjaljung anga, ka ljeteku ta sudan, patagilj uta a qemeci. aicu a i delui a qinaljan, namadjamudjamuqan anga parupana, selapay aravac azua kinapalakan i qinaljan, ljakua aicu kinaqaqecian ini anan pasasemekez, tjelu a qadaw katua venting ljemamamama a sapuy, ini a maquvuquvutj, sa na meqemevuljan a kalevelevan tua cevulj, ini a pacun ta qadaw, aicu mavan a patjumatjumalj tu maqulip anga a delui a qinaljan.
我從來沒有畫過羊,只好又畫了我的第一幅畫,結果他說:「不行!我不要肚子裡有一頭大象的蟒蛇,我要一隻羊。」 我畫了幾次,他都不滿意。 我急著修飛機,所以亂畫了個箱子給他,跟他說羊就在裡面,沒想到他很滿意。 後來茱麗葉回到房裡,倚靠在窗口輕輕說著「英俊的羅密歐啊!你在哪裡?我好喜歡你。」此時她不知道羅密歐躲在窗下並沒有離去。 所以,我現在想說,對我們來說,我們祖先的骨灰是神聖的,他們休息的地方是神聖的。 他們永遠不會忘記給他們存在的美麗世界, 於是朋友索性不理羅密歐,又再度和提伯特挑釁起來了,就在一陣混亂中,其中一位朋友不幸被提伯特痛擊而死。 他們依然愛著這裡的青翠山谷、蜿蜒的河流、雄偉的山脈、湖泊、海灣…, 會經常從快樂的獵場回來探望與安慰我們。 夢醒前的最後時刻 不久,那隻大貓又再度出現,說:「你還想追那隻兔子嗎?」 愛麗絲說:「不想追了,我只想要回家,可是我找不到回家的路了。」 於是大貓給了愛麗絲一條回家的捷徑,但其實是一條曲折又漫長的迷宮。 在裡面遇到了撲克牌皇后,皇后要她配合玩一場高爾夫球比賽,輸的人就要被砍頭。就在遊戲過程中,愛麗絲一直出錯,這讓皇后非常不開心,氣得皇后下令要處決她。 愛麗絲緊張地將雙手插入口袋裡,結果摸到先前吃剩的香菇,於是快速的塞進嘴裡吞掉,身體突然就變大了,因為變大了就不怕皇后的審判,開始要準備對付皇后。 不料,才準備要對付皇后時,卻又瞬間變小了,原來,她剛剛是將左右兩邊的香菇都一起吞了下去,所以才會瞬間變大又變小。 當天晚上,茱麗葉就照著神父的計畫喝下那瓶藥水… 愛麗絲開始奮力的逃跑,皇后和他的侍衛就緊追在後。 不久,愛麗絲又遇見了先前那扇會說話的大鼻子門把,她奮力的想打開,好逃離這裡,門把便張大了鑰匙孔說:「妳已經逃離了!」 愛麗絲往洞孔一看,結果看見了外面的自己在睡覺,於是她放聲大喊自己的名字,想要叫醒自己。 睡臥在大樹下的愛麗絲突然驚醒了起來,醒來後還不自覺的念念有詞,像是還在做夢似的。 愛麗絲夢醒了。 羅密歐到達墓地,正迫不急待地要把墓敲開,想見她親愛的妻子。 不久,神父被看守的人抓住,消息也瞬間傳遍了整個城鎮… 特洛伊城的殺戮與陷落 特洛伊一直在沉溺於歡樂慶祝、飲酒作樂之中,久久未停,直到夜深大家都倦了才慢慢靜了下來。 這時,西農便從人群中走出城外,高舉已燃起火焰的火把暗號,用力揮舞著, 處在馬腹中的奧德修斯將領得知了訊息後,便放下梯子,所有戰士迅速地魚貫而出。 大批軍隊開始揮舞手上的刀劍,向熟睡的特洛伊人砍去,丟擲火把將住宅燒毀,展開恐怖的一片殺戮景象, 隨後從特尼多島的軍隊也趕到了,上了岸就開始屠殺肆虐。 特洛伊城到處血跡斑斑,血流成河,已經呈現殘破不勘的景象。 一場殺戮仍持續進行著,大火三天三夜久久未熄滅,天空被濃煙壟罩不見天日,這已經宣告特洛伊的淪陷。
na kisumalji aravac aicu a kakedriyan, kavililj anga ku papungadanan anga timadju tu aljak na mamazangiljan. “pitjaliavu anan a qivu! Tjuliyit. ka pacun ti Rumiyu taicu iniangaka makakiqadilj tua tjalavan, sa paqaquljuc kati Tibalt, sa paselapai sa qeci anga timadju. venarung aken tua su sini’aivu, ljakua izua aku sipenetj, nakuya mun a sumukakudan tua nia sikudan a ljemizau tua caceveljan nua niasevalitan katua nia’ali. ljanu tuluin a nu aljak anu vuvu, sa kadjunangan maru tjakina tjakama, inika namacidjilj a vudilj sa kadjunangan, pay nu matucu mana kemeljang a kakedriyan a pa’aljay tua kadjunangan. aicu ania kadjunanganna a imaza niasinikiljivak nia pina’aljay ,a kemasi ljaviaving a punulingetj, i gadugadu ipukasivan ikazatjan ikalukalus,nia djinavacan ania senglitan ania ’aung tua nia’inaljan, azua nudjinakedjak a ’aciljaciljayan a ’unevunevulj matu ma’umu matu namacay, ljakua , ayatua na setaud tua ’avu’avu nua nia sevalitan,nuna hadasi amen a djemavadjavac matu izua tiavuvuan a kidjadjaladjalan,a ljemaveljav ta nasi nua niasikata’aljan. manu izua za inika kinljang a macidilj a caucua qemauqaw a kirivu a pasa tjaimadju, “maya kidjadjas! tisu a tjalja nakuyan a caucau, pinatavung anga su a masa su pasaliw, nu mangtjez su a sema qinaljan tjara sun a papacain, anema uri su kudain imaza a salilim anga?” pacengceng tu mangetjengetjez ti Baris a sema caceveljan. na pitjaivililj tua kinatjaumayan ta kiniqecian a luqem nua se sila a sivitai. azua na valjut anan, amin anga ramaljemaljeng katua namapasaqetju a caucau, na talimuzaw sa qemauqaung timadju a cevelj tua namacay a caucau, namapaula aravac. ka tjaumakaya anga a sesila a sivitai tua sedelui, ka uri cemikecikel tuazua, qaven a mareka king katua ging, sa sakucen a mareka sauzayan, qau na qemadjay anan uta tua caucau imaza. aicu a qinadjay a caucau, savid a kakedrian katua vavayavayan, azua namaqadjay a mareka vavayavayan, saqetju sa namapaula a varung sa palikulikuz a pacun tua kinapalakan tua qinaljan. izua za macidilj a vavayan, a na uri qemeceng tuazua kasiw a uma a pasa qinaljan, ini a napuluseq tua pinacunan itua maca, nasaljevaraw sakamaya a qemiladj. saka aicu a sesila, inika napenaqulid a tjaumayaka tua kinaqaqecian, itua malalang tua kasiw a uma tuazua, masa na penaqeteleng tua ngadan na vavayan a cemas ti yatinna, sika kinamalji a vavayan a cemas ti yatinna, manu paljetuin a qudjalj a paljeqaca, sa mapeljuq a zaljum itua sudang, sa lemedep anga mareka sudang niamadju. qau mincelaqcelaq a gadu, sa macunucunuq a maluquluqu a tjagulj a semaljavek, meljevavaw a ljavek, ini a maqati vaik a sudang, qau venali uta a paljeqaca, kapalaken a sudang a penuljat sa lemedep i ljavek. sika matucu, kumalji lemedep anga mareka sudang, kamayan anan a venalinali. namaqulip anga a i delui a qinaljan, aya itjen, azua na sesila a sudang namavekelj a namaqati a cemikel sema tua qinaljan niamadju.
這小孩是個很特別的人,後來我都稱呼他為小王子。 「再多說一些吧!茱麗葉 羅密歐見狀再也按耐不住性子,便和提伯特扭打了起來,狠狠的把他打死了。 我會考慮你的提議,但有個條件是,你們不會剝奪我們探望祖先和朋友墳墓的權力。 也要教導你們的孩子,土地是我們的父親母親,土地不是專屬於任何一個人的,這樣孩子才會尊敬土地。 這個土地的每個部分對我的族人來說都是神聖的,每個山坡、山谷、平原和小樹木,都和平的經歷著部落美好的回憶與悲傷。 而你們腳下的岩石、塵埃,似乎是啞巴或死亡的, 但因為它富含我們祖先的灰燼,當我們赤腳時可以意識到祖先的觸摸,溫暖了族人的生命。 突然有個陌生的謾罵聲音朝向他嚇阻,「住手!你這個卑鄙無恥的傢伙,被判了刑的罪犯,如果進了城裡就要被處死的,你深夜來這裡究竟想幹嘛?」巴里思伯爵剛好也來到墓地。 希臘軍隊戰勝後的命運 遺留在特洛伊城的只剩老人跟傷者,他們拖著悲傷的心情將死者埋葬,癱軟而哀戚。 希臘軍隊打敗特洛伊後,回程途中除了竊取城裡大量的金銀財寶,也押走一列俘虜,這些被俘虜的,幾乎都是小孩以及婦女。 被俘虜的婦女們不捨又難過地頻頻回頭,向著殘破不勘已成廢墟的特洛伊城看去。 當中也有一位當時看出危險,大聲疾呼禁止將木馬拖進城裡的婦人,她沒有掉下眼淚,僅直視眼前所發生的一切,癡呆的坐著。 希臘軍隊並沒有因此獲得全勝的滋味,因為在建造木馬時褻瀆雅典娜女神精神的行為,已讓雅典娜女神感到非常憤怒, 於是祂降下超大豪雨,使船隻很快承載不了雨水的重量而沉沒; 將山峰劈裂掉進大海,來造成巨大海嘯,使船隻無法順利向前行而沉沒; 又吹起暴風,將船隻吹毀,使沉沒海底。 就這樣,雖然大批船隻都已沉沒,但狂風巨浪仍持續著。 除了特洛伊城已瓦解,一切都已化為灰燼,然而,希臘軍隊能順利歸途的船隻卻已寥寥無幾。
kemljang anga ken kavililj anga, aicu a aljak na mamazangiljan kasi ta kedrikedri a vitjuqana i cadja ravac, azua vitjuqan inika tjakudral aravac tua kinacavacavan nimadju. ka mayatucu aken a pasemalaw tu tima timadju tua ramaljemaljeng, neka nu masalu tua ku kai. pai avanasika nu pasemalaw aken tua patjara timadju, aicu a aljak na mamazangiljan namangetjez a kasi tua vitjuqan a pinaka i B612 a vitjuqan, aicu a vitjuqan djinumak ka 1909 a cavilj. a marka ramaljemaljeng amin a kemasi tua sisupuan a sikeljangan tusa i kacauan. na saljinga aken uta tu lemangdan tua su tjenglayan tjanuaken.” malevaleva ti Rumiyu a kikaljava tu pitjaliaw anan timadju a qivu tua nakematjenglangelai a kai. ka pitjaivililj taicu, palamu sa sepulingelingetj anga tua i qinaljan, pai sa katevtevelj anga tjaracaucau nua drusa cekeljan, pai sa sekeljang anga a mamazangiljan saka uri kisumadju timadju a kikakeljang saka tjara patavungen. aicu a nasi a vali mavan ania sika valjualjut a ta’alj’aljan,ayatua kana minasinasi a nemanga mamamav a tin’ulj a nasi a vali,azua sacemel.kasiv.katua cawcau mamamav inika kisumalji. nuku sipaveli tjanumun sa niakadjunangan, kipa’enetju aicu a nasi a vali sini pa’uzip tua nemanga i kadjunangan, nitjen a sikavaljualjut a mapuljat, matu timun a makaya a sepavalivali tua saluman nua vuciyar. pai tazua namasudram saka namasi tjalavan ti Rumiyu sa qivu tjaimadju: “nu inika sun a kicacadja, uri namaya sun tua kaka a sikacekelj nimadju a ku papacain”, manu ti Baris papacain ni Rumiyu ka marivurivu tiamadju.
我後來才知道,小王子是從一個很遠的小星球來的,那個星球比他的身體大不了多少。 但是當我這樣跟大人介紹他的時候,沒人相信我說的話。所以我後來都告訴別人,小王子是來自B612小行星,這個小行星是在1909年被觀測到的。 大人們只能從數字來瞭解世界的意義。 我也希望聽到你傾吐對我的愛意。」羅密歐開心地期待她能再多說些什麼甜言蜜語。 事發後,很快地就傳遍了整個城鎮,即刻引來兩家族的人聚集,甚至驚動了國王要親自查辦並嚴加懲處。 空氣對我們族人來說是寶貴的,因為所有的生命都呼吸著相同的空氣—野獸、樹木、人類,都是一樣的。 如果我把土地賣給你們,你們必須記住空氣是供養大地萬物,是彼此共享的寶物, 就像你們可以嚐到被風吹拂而來的花朵芬芳。 此時羅密歐絕望氣憤的對他說:「如果你不走開,你的下場就會跟她表哥一樣」,結果巴里思就在爭吵扭打中被羅密歐給殺死了。
nakipapaulingaw aravac tua mareka namapakakaizuazua a sinitalem itua vitjuaq a aljak na mamazangiljan. izua ka puita, izua i tjuzuma ta vitjaqan, izua macidilj a malunai a caucau na madraudraw a parimasudj tua vad nua kasiw, pai saka naremekutj anga aravac a pitjaivililj: ka kiljaljuai anga a mamazangiljan tu namakudangata a katagi nua pacugan, pai pasemalaw anga: “ti Rumiyu tjara sauin a pasacasaw tua qinaljan i Viruna.” saljiusiusiu a inika semekesekez a zaljum i veljeluan,sumu’usavan tanuamen,tua ’aya’ayam.tua ’umuzi’uzip , azua zaljum djamu’ nuania sevalitan, gemaljugalju a pasikedrikedri a ljingav matu minilimilingan a tumulutulu ta nuamen, a pinakazuan na zaljum a kadjunangan, na mavalid a masan kasikasivan, sa namaya ta pinarekakaan katua kadjunangan. nuku sipaveli tjanumun sa niakadjunangan,ki’aung aken tjanum tjara kiljivakan sa imaz taicu a kadjunangan a mareka veljeluan,pacualu tasu kiljivak tua su vetjek. nu palain mun a pasusu tua ku sini’aivu,kiken a venarung a kinemnem tuanu sinipatjenema a kai. kavililj anga pakirarimurimuin a semutjaqev a luvang, “ sinikiljivak, kamayan a kinabulai a su kinakemudamudan, inika sun a namapavalit. tima nakinemnem turi maza ken a pacun tjanusun, kemljang sun tu namakudan a saqetjuan nua ku varung!” aya ti Rumiyu a paljeqauqaung a qivuivu tua cekelj nimadju.
小王子對他行星上的各種植物很小心。有一次,別的星球上,有個懶惰的人忘了清理掉大樹的種子,造成了可怕的後果: 當國王了解了整個來龍去脈之後,即宣判:「羅密歐必須被逐出維洛那城。」 潺潺河流不止,解了我們的乾渴,解了飛鳥、走獸的乾渴, 它是祖先的血液,涓涓低語的聲響就像是他們對族人訴說過往與教誨, 流經的每一片土地,沿途茂密了每一片森林,與大地結為兄弟。 如果我把土地賣給你們,請你們必須善待這片土地的每一條河流,如同友善自己的兄弟一般。 假如你們願意這麼做,我會很放心地考慮你們的提議。 後來羅密歐儘管著想快點撬開墓穴,「親愛的,你的容貌看起來依然美麗動人,一點都沒有改變。沒想到再看見你,卻是在這裡,你知道我有都多傷心啊!」羅密歐邊哭邊對她的愛妻說。
ka ku sinizuga tjimadju a sizi, maqati a keman tua vad nua kudrakudral a kasiw, pai maleva ravac taicu timadju. ljakua mavarung uta timadju, tuki inika uri kanen nua sizi a limusulj a hana . kivadaq timadju tjanuaken, a djui nua limusulj a hana aki maqati a paljakev tu inika sikanan na sizi tjaimadju. mapurpurpur aken a ljemenguaq tua hikuki, sa ku qaqivu-i timadju: “ neka angata nu susu tua djui na limusulj a hana, izua a ku kapurpurpuren a sengsengan, maya ken a semupil tusa inika namasan pazangal a sengsengan.” napalamu sa selangda anga ti Tjuliyit, kipaula a qemaung sa qivu timadju: “uri masan pinacayan anga ken nua cekelj a vavayan!” aya. nuku sipaveli tjanumun sa niakadjunangan, saimaza a mareka’umuzi’muzip, uljanu sipaljakev a parunu salasaladjin san’alin, kana neka nu umuzi’muzip ana kitevelj tua cawcau kinamaya tua namasuvavak a kinacavacavan, kinasapulju sakapacay. kana amin nuta sikavaljut katua tasauraman sata kapadrangin a ’emeci a mareka ’umuzi’uzip,nu matazua anemanga a susu nua cawcau? pay nu macay sa ’umuzi’uzip palamu kisevalit a sematjanuitjen a cawcau,ayatu sa nemanga i kadjunangan na matjatjuketjukez a na mapaparangerangez. ka makaqaqivu timadju sangutjen anga kipusau ti Tjuliyit, sa alapi a vinli a pitjaisangas a cemel sa kani, sa qereng a kitjuljivar tua cekelj nimadju.
我幫他畫的羊,可以吃掉大樹種子,這讓他很開心。但是他也擔心,羊會不會吃掉玫瑰花。 他問我,玫瑰花的刺能不能保護它不被羊吃掉。我忙著修飛機,就跟他說:「玫瑰花的刺一點用都沒有,我有正事要忙,不要拿這種不重要的事來煩我。」 消息隨即傳到了茱麗葉耳裡,她痛哭的說:「我就要做沒有丈夫的妻子啊!」 如果我把土地賣給你們,你們必須善待土地上的走獸如同自己的夥伴一般, 假如人類沒有走獸相伴就如同失去靈魂的軀殼,將孤寂而死。 假如我們只為了生存或滿足口慾而任意射殺走獸,那麼人類又算什麼呢? 否則走獸的死亡很快地就會降臨到人類的身上,因為大地萬物是相互依存的。 說完他就親了茱麗葉的唇跟他訣別,隨後就將先前買好的毒藥一口吞下,躺在妻子身旁。
na saljivalaw timadju sa qivu: “ nu izua caucau i taladj ta kaliavan a vitjuqan, sa katjenglai tua kaitaitan a limusulj a hana, kumalji a pacun sakamaya tuazua marka vetjuqan, kinamaleva anga ravac timadju. ljakua nu sazuain nua sizi sa kani anga azua hana, nu kinemnem timadju, uri namaya ta masevus a teljar nua vitjuqan a penuljat isauniuni, sa ini kana masan pazangal aicu sasu ayaya!!” saqetju aku varung sa ku tapulju-i a aljak na mamazangiljan a semasa, sa ku zugan a sizi nimadju ta suqem na angalj. ka lemangda tua patavung ti Rumiyu kipaula aravac timadju sa qivu ta seng-hu: “nu macai ti Tjuliyit, ini aken a saljinga tua valjut!” nutjezuanga sa aminanga a vilivililjan a nia sikata’aljan, samacay imaza tua niakadjunangan, a niagadu a niaveljeluan ki tinavang a niakinacavacavan,a ’aya’ayam a ’umuzi`uzip kemeljan a semasa a ’emeljing tua niavavak, ayatu na sinikiljivak aravac a niakadjunangan,katua kananemanga i kadjunanga na ma’a’elji’eljin amen . nuku sipaveli tjanumun sa niakadjunangan, uljamun a namaya tjanuamen a napa’aljay sa kilalaing sa imaza taicu a kadjunangan a pukasivan a veljeluan a mareka ’aciljay katua mareka ’aya’ayam a ’umuzi’muzip, sanu tuluin anu kakedriyan,lja na kiljivak a patjemilin sa su pinacun i maza a kinakemudan na kadjunangan.
他難過地說:「如果有人在千萬顆星星中,愛上了一朵獨一無二的玫瑰花,他光是看著那些星星,就會感到無比幸福。但是如果羊跑去把那朵花吃了,對他來說,就好像所有的星星一下子全部熄滅了,你竟然覺得這不重要!!」 我難過地抱著小王子安慰他,幫他的羊畫了一個嘴罩。 聽到宣判結果痛不欲生的羅密歐對著神父說:「沒有茱麗葉,我根本活不下去啊!」 當我們最後一個族人在這土地上死亡, 山林、河流會將我們的軀體懷抱,飛鳥、走獸都會為我們哭泣而守護我們的靈魂, 因為我們是如此愛護這片土地,與大地萬物彼此相愛著。 如果我將土地賣給你們,請像我們一樣照顧與尊敬這片土地上的山林、河流、岩石、飛鳥、走獸, 也要教導你們的孩子,永遠愛護現在你所看見的土地樣貌。
a kinaizuanan a vitjuqan na aljak na mamazangiljan, izua ita a limusulj a hana. ljemita ta qadaw pusalasaladj timadju a semuap i tua vitjuqan, venljuc tua vangalj nu kasiw, parimasudj tua cemvucevud a sapui a gadu. kedrikedri a cemvucevud a sapui a gadu nimadju, maqati a sicala tua qecilu. nu masulum anga caqevan anga nimadju a limusulj a hana ta galasu a paljakev. “inika sun a uri papacain nua mamazangiljan, sinau sun i qinaljan sakamayan, namasan saleljeselj angaravac. sau vaiku a kirimu a kipusau tjai Tjuliyit! ku sikinemneman anga tua sikanangua a pasemalaw ta timaimanga, sa ku kiqangu tua sipazekalj sun nua mamazangiljan.” aya a seng-hu a qivu.
小王子的星球上,住著一朵玫瑰花。他每天幫打掃星球,拔掉大樹的種子,清理火山。 他的火山很小,可以用來煎蛋。 到了晚上他會用玻璃罩保護玫瑰花。 「國王沒定你死罪,只是把你放逐,應該是夠仁慈了。快去跟茱麗葉好好道別吧!我會想出一個兩全其美的辦法來說服大家,並求得國王的赦免。」神父這樣說。
ka uri vaik anga timadju izua i tavitjuqan, djiqesen anan a limusulj a hana, caqevan ta galasu a caqev, sa “kana suljivatju anga”aya a kipusaw. qivu a hana tjaimadju: “ kana suljivatju anga. tjaula-i a pizua a caqev, ini anga ken a tjenglai a semljudj tazua. nuri kisedjaluan aken tua kamadrimadri, kiken a kiqadilj a djavacen nua qatjuvitjuvi. inika ken a marekutj uta tua qemuzimuzip, ayatua izua uta a ku gumac. sau-in nimadju a pakirimu a aljak na mamazangiljan, masa rekutjan nimadju tu pacunan a peluseluseq timadju. pai kipalaing anga ti Rumiyu tua kai nua seng-hu, sa pasusu tua kai nua seng-hu a kipusengsengan.
要離開星球時,他幫玫瑰花澆水,罩上玻璃罩,跟她說:「珍重再見。」 花兒跟他說:「再見了。把罩子放一邊吧,我不想用它了。如果我想認識蝴蝶,就得忍受毛毛蟲爬在身上。我也不怕野獸,我可是有爪子呢。」 她催促小王子離開,其實是害怕他看到她流眼淚的樣子。 於是羅密歐接受了神父的勸告,照著神父的話去做了。
masalu aken tu nacasaw a aljak na mamazangiljan ka sivaivaikan a sekaumalj na marka qaqayam. nacemalivat timadju tua liyaw a kakedrikedriyan a vitjuqan, sa secevung tua martimaljimalji a natemalidu a caucau.
我相信小王子是利用一群侯鳥遷徙的機會跑出來的。他路過很多個小星球,遇見各種有趣的人。
a sangasan a vitjuqan izua a mamazangiljan a macidilj izua. ka djemaljun anga izua a aljak na mamazangiljan, qaqivuin timadju a kaimazamaza-i anga imaza ita vitjuqan ayain. ljaukua inika sinumavan timadju nua aljak na mamazangiljan, ka uri vaik anga izua, pai sau-in anga timadju nua mamazangiljan.
第一個星球上住著一個國王。小王子到了以後,國王就命令他留在星球上。小王子不理他,準備離開那裡,於是國王就命令他離開。
a sipasan musalj a vitjuqan izua za macidilj a rutjenglayan tua manguaqan kata mudingan a caucau. tjapisu ta su lima tjaikaviri a su lima i tjai kanavalj ayain a aljak na mamazangiljan nimadju. ka pasusu a aljak na mamazangiljan a maya tazua, pai qivu timadju a: “ masalu tua su pacabecab, paqulid anga tu napaqaljai sun tjanuaken” aya.
第二個星球上住著一個愛慕虛榮的人。他請小王子用左邊的手碰一下右邊的手。小王子照做以後,他就說:「謝謝你的掌聲,你真的很崇拜我。」
a sipasang tjelulj a vitjuqan izua za macidilj a rukapulaw a caucau, mapulapulaw a patje masulem a ljemita tu qadaw. kipulaw timadju tu masa uri dremaudraw. sa dremudraw timadju tua siyaqan, ayatua masiyaq timadju tua sika pulapulavan a patje masulem a ljemita taqadaw.
第三個星球住著一個酒鬼,整天喝酒。他喝酒是因為想要遺忘。他想遺忘他的羞恥,因為他覺得整天喝酒很可恥。
a sipasan simatjelj a vitjuqan izua za macidilj a siubai a caucau. ljemita taqadaw semupusupu sa kisakisang timadju. inika semekesekez a semupu tua vitjuqan i kalevelevan, sa qivu timadju a niaken azua vitjuqan a penuljat aya.
第四個星球住著一個生意人。他整天在數數和計帳。他不停地算著天上的星星,說那些星星都是他的。
a sikamasan limalj a vitjuqan izua za rupadingkingki a caucau. ljemita vengin padjekecan nimadju a tingki i djalan, sa qevutji anga nu maljiya. ayata kedrikedri aravac azua vitjuqan, djaljaw aravac a mavalidi, mavan a sika a itaqadaw izua matu zipungkan a zikan a pasadrikitj. azua rupatingkingki a caucau mazeli timadju a patingkingki sa qevuqevutji a tingki.
第五個星球住著一個點燈的人。每天晚上他把路燈點上,早上再熄滅它。由於星球很小,又轉得很快,所以那裡的一天只有一分鐘這麼長。點燈人就辛苦地不斷點燈、熄燈。
a sikamasan enem a vitjuqan izua za macidilj a rukicapicapilj tua patjara kadjunangan a caucau. liaw aravac a sinivecik a ngadan nua kadjunangan ita sapitj nimadju, pakiayan tua ngadan nua gadu kata veleljuan. qivu timadju: " a rukicapicapilj tua kadjunangan inika vencik ta palamulamu a mapacun a nemanema, amin a inika mavalivalit a gadu kata ljavek a sivecik." ka lemangeda ta kai nimadju a aljak na mamazangiljan, mavarung aravac timadju, ayatua palamulamu a mapacun a hana.
第六個星球住著一個地理學家。他的書裡記錄了很多地方的名稱,包括山和河流的名字。他說:「地理學家不記錄短暫出現的事物,只記錄不會改變的山和海洋。」小王子聽到他說,花是短暫出現的事物,感到很擔心。
a djinaljun a sika pitjulj a vitjuqan na aljak na mamazangiljan avan a kinaizuanan nua caucau. kudrakudral aravac azua vitjuqan, izua 111 a marka mamazangiljan izua i tavitjuqan, 7000 a rukicapicapilj tua kadjunangan a caucau, 90 a kudraw a rusiubaubai a caucau, 700 a kudraw a caucau a rukapulapulaw, 3 a uku a rutjenglayan tua manguaqan kata mudingan a caucau, izua ki 20 a uku a pasa liaw a ramaljemaljeng a caucau izua. a pitjaisangas ta pakaizua tua dingki a caucau i kacauan, i takinaizuanan nua caucau a vitjuqan nu izua malje 46 a kudraw a rupadingkingki a caucau avan a maqati a pateljar tua kina itan na vengin.
小王子到的第七個星球是地球。那是一個很大的星球,在那個星球上住著一百一十一位國王,七千個地理學家,九十萬個生意人,七百萬個酒鬼,三億個愛慕虛榮的人,一共大約有二十億個大人。 在人們發明電力之前,地球需要有四十六萬個點燈人才能維持夜晚的照明。
ka tjau sazua ita vitjuqan a kina izuanan nua caucau a aljak na mamazangiljan, secevung tua ita quljizaljiazar a qatjuvi ita vudavudasan a kadjunanngan. qivu azua qatjuvi tjaimadju: “ nu izua tu ita qadaw sa singelit sun aravac tua vitjuqan a kinaizuanan nua caucau, maqati aken a pusaladj tjanusun.”
小王子剛到地球時,在沙漠裡遇到一條金色的蛇。那條蛇對他說:「如果有一天你非常想念你的星球,我可以幫你。」
na cemalivat anga timadju tua vudavudasan a kadjunangan a pulinglingetj, pai tjaudjaljun timadju tua tjinaljuzuanga nua caucau a kadjunangan. pacung a aljak na mamazangiljan tua ita a puhanan, mintjus timadju sa ini anga ka kemljang turi anemaya a qivu. manu izua 5000 a limusulj a hana izua, saka mamamaw a penuljat a kinakemudamudan nua hana. kinemnem a aljak na mamazangiljan: “ ku pika kaminan a pakisumalji nua limusulj a hana, iniana makinemnem tu pumayamaya timadju, napakaizua anga ken tazua hana kata tjelu a sapusapuyan a gadu, ljakua aicu a penuljat inianan a maqati a van anga uri ku sika masan paravac a mamazangiljan.” kinemnemnem timadju, kembung i tua cemcemel sa qaung anga timadju.
他穿越了整個沙漠,才終於到了有人居住的地方。 小王子看到一個花園,嚇得說不出話來。那裡竟然有五千朵玫瑰花,全都長得一樣。 小王子想:「我以為我的玫瑰花是獨一無二的,沒想到她很平凡,我擁有那朵花,和三座火山,但是這一切並沒辦法讓我成為一個偉大的王子。」 想著想著,他就趴在草地上哭了起來。
pai tazua kipapacun a karang. qivu a aljak na mamazangiljan: “ idu kivangavangi, saqetju aravac a ku varung tucu.” qivu a karang: “ inika ken a maqati a puselatj tjanusun a kivangavang, inianan ka ken a makundring. nu pi tjanuaken a pacun, nekanan nu sun kinljang a kakedriyan a paqulid, nu pi tjanusun a pacun, tiyaken namaya tua pumayamaya a karang uta. nu sun kundringen aken, maqati anga itjen a marepusaladj. pi tjanuaken, uri masan neka nu namaya tjanusun, pi tjanusun, uri namaya ken uta a neka nuri namaya.
這時候狐狸出現了。 小王子說:「來陪我玩吧,我現在好傷心。」 狐狸說:「我不能跟你玩,我還沒有被馴服。對我來說,你只是一個普通的小男孩,對你來說,我也只是一隻普通的狐狸。如果你馴服了我,我們就會互相需要。對我來說,你將會成為獨一無二的,對你來說,我也會成為獨一無二的。」
qivu a aljak na mamazangiljan: “ inika liaw aku zikang, saljinga ken tu tjatjuruvu a ku kinljang a marka ku qali.” qivu a karang: “ tucu anga a caucau neka nu zikang a vaik a kiljalua-i tua pacugan. tjaliaw nu vaik a sema siubai tiamadju a veneli tua nanemanemanga. ljakua a i kacauan neka nu paveliveli tua qali, pai sa neka anga nu san qalin nua caucau.” a aljak na mamazangiljan ljemita qadaw napenenetj ta zikang a sivaikan a pacun ta karang, pai matazua, na makundringen anga a karang tjaimadju.
小王子說:「我沒有足夠的時間,我想要去多認識一些朋友」 狐狸說:「現在的人不再有時間去瞭解任何事情。他們總是到商店去買一些現成的東西。可是世界上沒有商店是在賣朋友的,所以人們就不再擁有朋友。」 小王子每天在固定的時間去看狐狸,就這樣,他馴服了狐狸。
ka madjaljun anga a sivaikan izua, kiqaung a karang tjaimadju tu vaik anan a pacung tua limusulj a hana . azua aljak na mamazangiljan ka pacun a mumalj tua limusulj a hana, maljiyan anga a sipacunan na varung nimadju. qivu timadju tjayamadju: “ timun inika mun a namaya tua ku limusulj a hana, neka nu na kundring tjanumun, neka nu caucau ana kilalaing tjanumun. aku hana a limusulj, ui tu tahana sakamaya, tjaparavac anan tjanumun a mapuljat. ku rinukuz a pazaljum, ku cinaqevan tua paljakev, ku sinisu qatjuvitjuvi timadju, sa ku kilangedangeda tua kai nimadju, timadju avan aku hana a limusulj.”
離別的時候到了,狐狸要他去花園裡再看一次玫瑰花。 小王子再次看到玫瑰花以後,心裡有了完全不同的感覺。 他對他們說:「妳們一點也不像我的玫瑰花,沒有人馴服過妳們,沒有人為妳們付出。我的玫瑰花,雖然只是一朵,就比妳們全部更重要。我為她細心灌溉,為她蓋上玻璃罩,為她除去身上的毛蟲,靜靜聽她說話,她是我的玫瑰花。」
mare pusa-u a aljak na mamazangiljan kata karang, qivu a karang tjaimadju: “ sa-u dri, a kaqulidan a namasan pazangal anemanema, inika tja samacain a pacun, amin a tja sinavarungan a uri mapacun. ayatua su sinipapuljat a su zikang a pitua su hana a limusulj, avan a sika namasan pazangal timadju.
小王子跟狐狸道別,狐狸對他說:「再見了,真正重要的東西,用眼睛是看不到的,只有用心才能看到。正因為你把時間投注在你的玫瑰花上,所以她才變得如此重要。」
ka makalangda anga ken tusa pinacalivat i djalan a milimilinga nua aljak na mamazangiljan, sika alu anga qadaw nua ku sinesepakakudan a qadaw, pai tazua makatekel anga ken uta tua vilivililjan anga aku zaljum. maciuciur amen a vaik i vudavudasan kata aljak na mamazangiljan, kemikim amen tua tjatjan. vaivaik vaivaik amen, pitja miselemaleman anga a kalevalevan, mapacucun anga a vitjuqan.
當我聽小王子說完這一路上的故事時,是我發生意外的第八天,那時我的最後一滴水也喝完了。 小王子和我一起走在沙漠裡,我們要去尋找一口井。 走著走著,天色漸暗,星星出來了。
tjemqang a pasa kalevalevan a pacun a aljak na mamazangiljan, sa qivu tjanuaken: “ bulabulai aravac a vitjuqan, ayatua izua i tjivavaw a inika tjapacucunan a hana.” dremukung uta timadju a pacun tua vudavudasan a kadjunangan a paquljaqulja na qiljas, sa qivu: “bulabulai aravac a vudavudasan a kadjunangan, ayatua izua matjaita a kadjunangan, a kasizuanan nua tjatjatjanan.” vaivaik amen a pazurung, pai ka maljialjianga djemumak anga men tua tjatjan.
小王子抬頭看天空,然後對我說:「星星是很美的,因為上面有一朵我們看不見的花。」 他又低下頭看著月光照著的沙漠,說:「沙漠是很美的,因為某個角落裡,藏著一口井。」 我們繼續走著,終於在天亮時發現了水井。
tazua vengin, tacavilj anga tua djinaljunan na aljak na mamazangiljan ita vitjuqan a kinaizuanan nua caucau. padjuludjulu timadju tu vaik i maza ita napakisumalji a zikan, matu ku pacucunan timadju a masudjusudju katuzua quljizaljizar a qatjuvi. madjaljun anga masulem, kemljang aken tu vaik anga a aljak na mamazangiljan a kicevungan a casaw.
那天晚上,是小王子到達地球滿一年的時候。他準備利用這個特別的時間回去,我隱約看見他和那條金黃色的蛇在講話。 夜晚來臨,我知道小王子赴約去了。
cemalivat anga a unem a cavilj, inianga ken ana pacun ta aljak na mamazangiljan. paqenetj anan aken ta vilivililjan a kai nimadju tjanuaken a mayatucu: “ nu qezemezemetj, nu pacun sun a pasa kalevalevan, ayatua izua ken itua ita a vitjuqan, ayatua djemelidjeli aken izua ita vitjuqan, pai pitjanusun matu djemlidjeli anga a vitjuqan a penuljat. a su pinakaizua a vitjuqan a penuljat, avan anga a rudjelidjeli a vitjuqan.”
六年的時間過去了,我再也沒有看見過小王子。 我記得他最後跟我說的話是這樣:「夜裡,當你望著天空時,因為我住在其中一顆星星上,因為我在那顆星星上笑著,那麼對你來說,彷彿所有的星星都在笑。你所擁有的星星,就是會笑的星星。」
nu pacun a mumalj a marka ku qali tjanuaken, maleva ravac tu valjualjut anan aken a cemikel, ljakua natalimuzaw aravac aku varung. ku sinizuga a aljak na mamazangiljan tua suqem nua sizi, ljakua na madraudraw aken a zemuga tua qadjai. kumalji a kemuda iniangata ka uri maqati timadju a pasuqem tua sizi. sepakinemnemneman aken aravac, ki inika kanen azua hana nuazua sizi ayau? izua nu kinemnem aken, ljemita ta vengin caqecaqevan a hana a paljakev na aljak na mamazangiljan, tjara kilalaingan a remukuz uta a sizi nimadju. nu maitucu aken a kinemnem, semulapeljan a kidjeliyan tjanuaken a marka vitjuqan a penuljat. izua uta nu kinemnem aken, saka nu izua tu ita qadaw nunakisuqaca timadju, saka dridraudraw a cemaqev tua galasu a paljakev, kikudai anga azua. nu maitucu aken a kinemnem, masan luseq anga a vitjuqan a penuljat i kalevalevan.
我的朋友們再次看到我,都對我能活著回來感到幸運,然而我的內心其實很悲傷。 我曾經幫小王子的羊畫過嘴罩,但是我忘了幫他畫上皮帶。他怎樣也無法幫羊戴上嘴罩。 我心裡常常想,那隻羊會不會把花吃掉了呢? 有時候我會想,小王子每天晚上都會用玻璃罩把花保護好,他也一定會把羊管好。這麼一想,所有星星就對我溫柔地笑了。 有時候我又會覺得,萬一他哪天疏忽了,忘了蓋玻璃罩,那可就慘了。想到這裡,天上的星星全部都化成了淚珠。
pitjanu mun a namaya a tjenglai ta aljak na mamazangiljan, izua i tua cadja aravac a vitjuqan, izua ita a inika tja kinljang a sizi, palemek tu kinan anga a hana a limusulj, palemek tu ini, a tjakina i kacauan avan anga aicu a uri sika maretimaljian. pai pacuni a mapuljat a pasa kalevalevan, satjekinemnemnem, azua sizisizi ki kinan anga azua hana, ki ini anan a kani? pai tucu ki sun a kemljang, tu mapavalit anga a penuljat.
對你們這些同樣喜歡小王子的人來說,在某個遙遠的星球上,有一隻我們並不認識的小羊,牠或許吃了玫瑰花,或許沒有,世界的一切都會因此變得完全不同。 請大家抬頭看著天空,心裡想著,小羊究竟吃了花,還是沒有吃了花?這時候你們就會發現,一切都變得不同了。
-完-