語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
108
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
107
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
106
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
105
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
104
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2016-08-30
[大洋洲]
西澳語言學家樂見澳洲國語字典收入族語單字[WA linguist welcomes Indigenous words in Australian National Dictionary]


澳洲國語字典自1988年問世至今已列有超過6,000個英文單字,其中包括源自超過100種族語以上的詞彙。澳洲西部的語言學者樂見這樣的現象。

Bundiyarra-Irra Wangga語言中心位於澳洲中西部最大的沿海城市傑拉爾頓,中心研究員Rosie Sitorus表示很樂見原住民文化及知識和英文單字平起平坐。

她說:「澳洲全國的語言中心都在努力提高原住民族語的能見度,因此,能夠看見主流的出版品承認並收納族語,是一件令人興奮的事。被收錄的詞彙是原住民社區每天都會用到的詞彙,非原住民社區有時也會說,因為這些詞彙代表著英文不一定能表達的原住民知識。」

其中一個例子是kumanjayi,這個名詞代表剛去世的人。Sitorus說:「原住民文化通常不允許過度使用已過世的人的姓名,因此他們必須找另一個替代的名詞,這是不見於澳洲其他文化的習俗。」其他的例子包括tjukurpa(夢)、yidaki(一種澳洲原住民族使用的樂器)、akudjura(灌木番茄)、blima(拍擊桿)、jarjum(嬰幼兒)及bunji(夥伴或配偶)。這些詞彙都和原住民文化息息相關。

Sitorus認為澳洲人應該要知道族語不只有一種。她說:「如果我們沒有這些傳統語言,不在字典解釋字源,人們就很容易誤認所有語言都一樣,所有單字也沒有不同。但是事實上,你在澳洲任何一條路上走二十公里,都會遇到另外一種完全聽不懂的語言,使用的詞彙和你剛剛才學到的截然不同。」

她也表示,族語詞彙能被收錄在字典中對他們而言意義非凡:「許多語言中心、計畫、原住民社區日夜努力多年,研發出多種美好的資源,例如字典、文法、教材、教具等等,主流社會卻連看都不看一眼。只要有一種方法讓民眾接觸族語,認識一些基本概念,那就太棒了。我們的工作會輕鬆很多。這樣,原住民及原住民文化可以成為主流文化的一環,它們本來就應該是主流。」

Sitorus希望未來有更多族語詞彙能被收錄在國語字典內。

來源:WA linguist welcomes Indigenous words in Australian National Dictionary

◆ 本則外電由 Yedda Palemeq編譯。