語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
2017
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2016
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2015
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2017-05-15
[非洲]
新聞部長主持原住民語言新聞報 [Information Minister hosts Indigenous Language Newspapers]

Vanguard新聞2017-05-11

奈及利亞新聞及文化部Alhaji Lai Mohammed部長將於5月15至16日主持原住民語言新聞報年度圓桌會議。此次會議的目的是建立原住民語言報刊出版社、編輯和記者的能力。
新聞及文化部主任秘書Joe Mutah說圓桌會議也將有助利益相關人員了解當前行業的狀況,提高他們的專業技能和能力及提供有效的服務。秘書還提到:
「這次活動強調了原住民語言報紙對國家發展的重要性,並讚賞他們促進我們在文化遺產方面的任務。」
「活動也強調原住民語言報紙作為新聞傳播和基層動員的有效工具的重要性。」
「它提倡政府與原住民語言報紙在國家建設方面的協同作用。」

新聞來源:
http://www.vanguardngr.com/2017/05/information-minister-hosts-indigenous-language-newspapers/

◆ 本則外電由語發中心Dawa編譯。
2017-08-15
[南美洲]
“En Mi Idioma”提供哥倫比亞原住民社區促成網路語言課程 [‘En Mi Idioma’ Allows Colombian Indigenous Communities to Contribute Online Language Lessons]



對於哥倫比亞的原住民社區,用自己的語言分享知識,是確保下一代人能夠獲得文化的重要元素。為了促進這一重要的教育,六個原住民社區持續為網路平台En Mi Idioma(以我的語言)提供語言課程。

這是資訊和通信技術部(ICTs)與哥倫比亞非政府組織Colnodo之間的聯合創舉, 為有興趣參與的社區提供培訓。而一些社區選擇將所有題材免費提供給更多有興趣了解語言和文化的民眾。

Namtrik、Nasa Yuwe、EmberáChamí、Wayuunaiki、Barí和Kichwa是平台上所提供的原住民語。例如在EmberáChamí的介紹中也鼓勵寫作系統的發展:
「...在我們的社區,有關於如何寫我們的語言的討論,多年來我們一直是口語文化,但為語言生存著想,我們認為重要的是要建立一個書面的代碼。基於這個原因,您可能會在Êbêrâ Β'e'dea(EmberaChamí)的書面文本中找到一些差異,但這不應使你苦惱,相對的我們鼓勵你用你的貢獻豐富我們的語言!」

EmberáChamí提供者創作的一些語言課程重點是典型食物(“Chichikorâr”)、動物(“Chiânimârârâ”)、植物(“Chi”Bakururâ“)、生命週期(”ariwayu“)和日常單詞 (“Dachi aribia bedeabari”)。

為了協助撰寫語言,EmberáChamí網站還提供了一個虛擬鍵盤來複製某些鍵盤上可能無法使用的字母。

意識到許多可能拜訪此內容的人,可能沒有穩定的網路連接,En Mi Idioma也可以離線使。這有助於確保原住民社區的努力能夠達到民眾需求。


來源: En Mi Idioma’ Allows Colombian Indigenous Communities to Contribute Online Language Lessons

◆ 本則外電由 ilong moto編譯。
2017-08-15
[南美洲]
振興玻利維亞亞馬遜的Tsimane'語言 [Revitalizing the Tsimane’ Language in the Bolivian Amazon]



位於玻利維亞聖博爾加的Tsimane語言,是需要Tsimane社會的不同成員參來加強語言和文化。語言是不可分割的文化元素,當它被替換或改變另一種語言時,它會改變說話者的心態和行為,這意味著當一個人的語言改變時,它也會改變一個人的身份。因此維持語言和文化建立在領土上的重要性。

然而,社會的變化,語言和文化的使用也發生了變化,因此為未來Tsimane世代的語言和文化史的學習,製定具體的目標,例如創建一個文化記錄數據庫,這將有助於創建一個數位百科全書,作為諮詢工具,該計劃如下:

● 雙語教師研討會和社交網站管理故事和歌曲登記。
● 內容的轉錄和翻譯。
● 無線電廣播和互聯網上編譯內容的共享。
● 記錄術語和圖像,然後將成為百科全書的一部分。

從一開始精選一批雙語教師參加研討會,是一個關於全母語的會議,然後建立使用“Tsimane”語言的列表,將歌曲和語言的錄製透過無線電廣播返回社區,此外,Tsimane社區都能收聽到所有節目。

團隊成員包括兩名支持培訓的專業人員和三名有興趣學習和分享他們文化的Tsimane青年:人類學家Tomas Huanca、語言學家Sandy Ritchie、技術翻譯Manuel Roca、無線電通信新手Leonilda Plata以及記錄訪談Cupertino Caity等。


來源:Revitalizing the Tsimane’ Language in the Bolivian Amazon

◆ 本則外電由 ilong moto編譯。
2017-08-15
[南美洲]
巴西第一個原住民網路廣播電台利用數位媒體宣揚族語和社區 [Brazil’s First Indigenous Online Radio Station Uses Digital Media to Promote Native Languages and Communities]




Rádio Yandê 將強烈的社區意識與數位媒體相結合,將巴西的原住民文化和語言帶到了最前線。

該站於2013年開始播送,是該國首個網絡廣播電台,是由原住民為自己發聲而創立,主要在傳達巴西主流媒體敘事對本土社區出現的陳規定型觀念和誤解。該站播放原住民藝術家的音樂,以及來自社區本身的新聞、辯論、故事,詩歌和信息等。巴西有150多種原住民語言,其中Tikuna,GuaraniKaiowá和Kaingang是最多的三個族群,但預測到2030年,這些語言將多達45~50種可能會遭受滅絕。

Yandê廣播公司擁有多個平台,您可以透過網絡看見它、透過Facebook了解最新消息,還可下載應用程式收看到。雖然其總部設在里約熱內盧,但該站的範圍涵蓋整個巴西。例如,在這個YouTube視頻中,Yandê電台採訪了北方城市馬瑙斯的Dessana部落的治療師,了解了原住民的民族觀念,傳統醫學與現代醫學實踐的區別,以及年輕人在保護原住民文化中發揮作用的重要性:

https://goo.gl/6JUfGB

因為電台的主要目的是教育群眾關於原住民的所有事物,其YouTube頻道的內容主要是葡萄牙語。即使如此,一些採訪是用母語進行的,然後由電台的記者翻譯。以下影片中顯示,亞馬遜 Kayapó部落的年輕電影製作人員,介紹了他最近製作的題材,著實幫助與維護了當地的文化和習俗:

https://goo.gl/5PyhvR

除了與巴西本土記者網絡合作外,RádioYandê還促進了與來自國外的原住民相關的合作關係,包括加拿大的Indian & Cowboy媒體網絡,拉丁美洲的RádioEncuentros以及哥倫比亞的Informativo Dachi Bedea。


來源: Brazil’s First Indigenous Online Radio Station Uses Digital Media to Promote Native Languages and Communities

◆ 本則外電由 ilong moto編譯。