2017
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2016
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2015
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2017-03-13
[北美洲]
她透過「迷因」使她的學生有趣的學習Kwak̓wala語言。[Making Kwak̓wala Language Learning Fun For Her Students With a Little Help From Memes ]

翻譯:“今天很冷。 這真的很冷“

迷因(模因或稱米姆)「透過互聯網病毒般散播的概念。
迷因目前比較公認的定義是「一個想法,行為或風格從一個人到另一個人的文化傳播過程。

Pewi在加拿大不列顛哥倫比亞省西岸的警報灣T̓łisalagi'lakw學校教授語言,她讓初級幼兒園到7年級學生參與「迷因挑戰」,用另一種方式學習Kwak̓wala語言。Pewi來自Nimpkish人,從19歲開始就是社區的語言教師。她的Kwak̓wala語言主要歸功於她的祖母與其他使用Kwak̓wala語言的人,他們指導和教導她如何閱讀和寫作語言,幫助她建立強大的詞彙。過去幾年,Pewi一直在Kwak̓wala社區門戶網站 First Voices提供音頻,訪談,詞語,書籍和歌曲。此外,她一直在當地博物館協助U'mista文化中心 。

Pewi談到了創造模因在教學和幫助她的學生享受語言學習過程中所起的作用。對於語言復興和保存Pewi是個堅定的信仰者,他認為在這個過程中大家一起開心是值得的。 她說「讓我們警惕,讓我們一起來拯救我們的語言。 讓我們劃一個獨木舟到我們想要去的地方。」對於#MemeML挑戰 ,她主要一直在Facebook上分享和標記這個模因。

Pewi指出Kwak̓wala不是在家裡使用,因為許多人不會說Kwak̓wala語言。她使用Kwak̓wala語言大部分在網路上,分享歌曲,舞蹈翻譯和與她表弟的簡短對話,並也盡最大努力用他們所知道和學到的語言以及文字。當我們在當地樂隊學校教學時,我使用完全肢體反應教學法教65名學生歌曲,舞蹈和單詞,每天長達7小時。他們將開始於課後教學,以幫助學習,閱讀和寫作。他們希望社會的奉獻和承諾,並且認為這是「需要」,而且人們越來越感興趣並且充滿熱情。

Pewi參加迷因的挑戰是因為她的老闆寄了meme挑戰的電子郵件連結。她認為這樣的方式是鼓勵語言的使用,而語言的學習需要從某個地方開始,迷因則促進他人在使用它並且發現它的樂趣,並讓每個人喜歡它。Pewi和她的中級學生運用GIF現在在開始創造自己的迷因,透過這樣的方式學生們在說話與閱讀上有進步,也因為是自己創造迷因對學生來說在學習語言上有積極正向的影響。

Pewi已經和其他Kwak̓wala語言的人分享了他們創造的迷因,其他人也會發送他們的模因給她,他們就每天挑戰,有些是幽默的但有些是比較嚴肅的話語,無論如何大多數的人是喜歡學習的。她認為迷因是一個非常棒的工具以及另一種方式與他人分享自己的語言。現在他們正打算邀請社區的長老一同加入,如果沒有長老們這件事是無法做起來的。

是不是覺得很有趣呢?四月份的族語外電將進一步為你介紹Mother Language Meme Challenge

來源:Making Kwak̓wala Language Learning Fun For Her Students With a Little Help From Memes

◆ 本則外電由 Maital Manghuhu Tanapima 編譯。
2017-03-21
[主題文章 ]
天堂的語言 [Tongues of Heaven]
(圖片來源:http://anitachangworks.com/~anitacha/tongues-of-heaven/

  你會說自己的母語嗎?當你不會說你的母語時,你失去的又會是什麼呢?根據統計,世界上有6000多種語言,平均每一週就有兩個語言消失。「天堂的語言」這部紀錄片記錄了年輕一代的族人面對族語失傳的挑戰,以及自己對於語言該如何保存的疑問。在同質化越來越高的世界中,族語使用的機會也越來越少,說自己的母語到底代表了什麼?失去族語會失去什麼?而語言的價值到底又是什麼? (圖片來源: http://anitachangworks.com/~anitacha/tongues-of-heaven/

  紀錄片裡的兩位主角安琪(魯凱族+排灣族)與欣蘭(太魯閣族)正努力抵抗著語言可能失去的危機。沒有了魯凱語這個世界會變得怎麼樣?安琪表示,在台灣很難看到一群年輕人在部落裡講著自己的母語,於是她和欣蘭前往了夏威夷與Kainoa和Hau’oli討論並交流自己在學習母語上的困境與疑問,也更進一步去暸解其他國家在語言保護與政策上所做的努力。
  安琪知道語言的重要,也知道應該要開始做,但始終還沒有找到刺激自己去做的那股動力,這就是她的疑惑。在尋找語言的過程中迷失,在等待著學習語言的慾望何時會被點燃。因此,他們忍不住想問,那個真正的價值到底是什麼?(圖片來源:http://ical13.ling.sinica.edu.tw/Sattelite_Event/Chinese/7-23_Tongues_of_the_Heaven.pdf

作者:張文馨 Anita Wen-Shin Chang

來源:Tongues of Heaven

本則外電由milingan編譯。
2017-03-06
[主題文章]
在薩爾瓦多的Pisbi語言錄製“數位教科書” [Recording for “Digital Textbooks” in the Pisbi Language in El Salvador]

CACAOPERA城鎮 - 薩爾瓦多Kakawira原住民的代表成功完成了以Pisbi語言創建數位“教科書”的錄音紀錄,作為振興其語言的項目的一部分。

該項目由Rising Voices組織資助,包含來自Winaka組織的所有年齡段的成員,他們透過他們的語言去尋求他們的身份和祖先遺產,並參加關於溝通原則的訓練工作坊,進行基本的發音練習和管理數位工具,使用由Rising Voices捐贈的材料用於該項目的開發。

在錄音期間,原住民族Kakawira參加者用Pisbi語言進行對話,在這中間並用西班牙語翻譯。 課程包括基本問候,與世界觀相關的詞語、數字和顏色等等。

數位教科書是根據Cacaopera社區製作的Pistaka Kirika Guina系列,由Tata Miguel Amaya和薩爾瓦多大學的Consuelo Roque和Antonio Echeverria 協調編寫的 。



開發該項目的薩爾瓦多國家協調原住民理事會 (CCNIS)認為,隨著不成文和無記錄語言的消失,人類不僅失去了巨大的文化豐富性,而且失去了尤其是原住民語言中的祖傳知識。

來源:Recording for “Digital Textbooks” in the Pisbi Language in El Salvador

◆ 本則外電由 ilong moto編譯。