語言:
語發中心 - 原住民族語言研究發展中心
108
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
107
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
106
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
105
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
104
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2017-01-12
[北美洲]
過去的聲音:加拿大廣播公司北方頻道努力保存歷史語料[Voices from the past: CBC North to preserve historic Indigenous language programs]


加拿大廣播公司北方頻道正在進行一項保存當地原住民族語言的大計畫,也就是歷史語料的保存歸檔及建立數位語料庫,此計畫耗資加幣50萬(約新台幣1,212萬),由政府提撥給廣播公司的基金支應。

北方頻道經理Janice Stein表示,這個計畫是所有族語廣播主持人的夢,因為他們手邊有很多記錄珍貴族語的卡式錄音帶,再不數位化就要壞掉了!這些錄音帶來自1950、1960年代,紀錄族人分享日常生活、討論伯格油管爭議或努納武特特區成立、述說傳說故事、或只是天南地北的聊,使用的族語不僅非常清楚,詞彙、語法等也非常有水準。

依據北方頻道北斯拉維語(North Slavey)節目主持人Leitha Kochon說法,由於北斯拉維語使用人口非常少,僅數百名族人,因此對他們而言,這些歷史語料不僅是非常珍貴的文化及語言材料,更是維繫族群向心力的唯一利器,因為過去的人再也回不來,現在的人也只能透過錄音學習認識自己及族群。

位於白馬鎮的「育空族語中心」(The Yukon Native Language Center)也有一整面牆的卡式錄音帶,都是加拿大廣播公司北方頻道自1980代初期開播的「Gwich’in族語廣播節目」的音檔,它們同樣非常需要盡快數位化!

育空族語中心主任Andre Bourcier表示,數位語料庫的計畫刻不容緩,也來的正是時候。他們都非常珍惜這些語料,尤其是現在Gwich’in族語學習氣氛越來越興盛,廣播節目主持人固定打電話給聽眾,並用族語跟他們聊天的做法十分成功,因此他們不只需要繼續推動族語,更需要數位語料庫的計畫,幫助他們保存這些語言,也確保下一代有繼續學習族語的管道及材料。

來源:Voices from the past: CBC North to preserve historic Indigenous language programs

◆ 本則外電由 Yedda Palemeq編譯。